Underwater astonishments | David Gallo

Дэвид Галло: Подводные чудеса

1,969,017 views ・ 2008-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
We're going to go on a dive to the deep sea,
0
12160
2976
Мы погрузимся в глубокие пучины моря.
00:15
and anyone that's had that lovely opportunity
1
15160
3976
И все, кто имел прелестную возможность сделать это, знает,
00:19
knows that for about two and half hours on the way down,
2
19160
2681
что через два с половиной часа спустя начала погружения,
00:21
it's a perfectly positively pitch-black world.
3
21865
2695
наступает по-настоящему совершенно тёмный мир.
00:24
And we used to see the most mysterious animals out the window
4
24584
2992
И мы увидели в иллюминаторе самые что ни на есть таинственные существа,
00:27
that you couldn't describe:
5
27600
1363
которых нельзя описать. Эти мигающие огоньки:
00:28
these blinking lights -- a world of bioluminescence, like fireflies.
6
28987
3599
мир биолюминисценции, как светлячки.
Д-р Эдит Виттер — она сейчас работает в Ассоциации Исследования и Сохранения Океана —
00:32
Dr. Edith Widder -- she's now at the Ocean Research and Conservation Association --
7
32610
4133
сумела изобрести камеру,
00:36
was able to come up with a camera
8
36767
1759
которая смогла запечатлеть некоторые из этих исключительных животных,
00:38
that could capture some of these incredible animals,
9
38550
2486
и это то, что вы сейчас видите на экране.
00:41
and that's what you're seeing here on the screen.
10
41060
2376
00:43
That's all bioluminescence. Like I said: just like fireflies.
11
43460
2893
Это все биолюминисценция. Как я сказал: прямо как светлячки.
Вот летающая индейка, под деревом. (Смех)
00:46
There's a flying turkey under a tree.
12
46377
2255
00:48
(Laughter)
13
48656
1010
Знаю. По образованию я геолог. Но я это люблю.
00:49
I'm a geologist by training.
14
49690
3148
00:52
But I love that.
15
52862
1452
00:55
And you see, some of the bioluminescence they use to avoid being eaten,
16
55160
3429
Видно, что биолюминисценцию
они могут использовать, чтобы их не съели,
00:58
some they use to attract prey,
17
58613
1523
или привлечь добычу.
01:00
but all of it, from an artistic point of view,
18
60160
2751
Но всё это, артистически, воистину невероятно.
01:02
is just positively amazing.
19
62935
1401
01:04
And a lot of what goes on inside --
20
64360
1776
И много из того, что происходит внутри —
01:06
There's a fish with glowing eyes, pulsating eyes.
21
66160
2334
вот рыба с сияющими глазами, пульсирующими глазами.
01:08
Some of the colors are designed to hypnotize,
22
68518
2618
Некоторые из красок созданы, чтобы гипнотизировать.
01:11
these lovely patterns.
23
71160
1460
Эти красивые узоры. И вот последний:
01:13
And then this last one,
24
73241
1895
01:15
one of my favorites, this pinwheel design.
25
75160
2976
один из любимых, этот рисунок как вертушка.
01:18
Just absolutely amazing, every single dive.
26
78160
2976
Абсолютно изумительно, каждое погружение.
01:21
That's the unknown world, and today we've only explored
27
81160
3063
Это — неизвестный мир. А на сегодняшний день, мы исследовали только 3%
01:24
about 3 percent of what's out there in the ocean.
28
84247
2726
того, что в океанах.
01:26
Already we've found the world's highest mountains,
29
86997
2606
Мы уже открыли самые высокие горы в мире,
самые глубокие долины в мире,
01:29
the world's deepest valleys,
30
89627
1509
01:31
underwater lakes, underwater waterfalls --
31
91160
2077
подводные озера, подводные водопады —
01:33
a lot of that we shared with you from the stage.
32
93261
2286
многим поделились с вами со сцены.
01:35
And in a place where we thought no life at all,
33
95571
2665
И там, где думали, не может быть жизни,
01:38
we find more life, we think, and diversity and density
34
98260
2576
нашли больше существ, и разнообразия и заселённости,
01:40
than the tropical rainforest,
35
100860
1483
чем в тропическом дождевом лесу. Это говорит о том,
01:42
which tells us that we don't know much about this planet at all.
36
102367
3025
что вообще многого не знаем об этой планете.
Есть ещё 97%, и эти 97% или пусты или полны сюрпризами.
01:45
There's still 97 percent,
37
105416
1329
01:46
and either that 97 percent is empty or just full of surprises.
38
106769
3101
01:49
But I want to jump up to shallow water now
39
109894
2051
Но мне бы хотелось сейчас заскочить на мелководье
01:51
and look at some creatures that are positively amazing.
40
111969
2686
и посмотреть на некоторые существа, которые по-настоящему изумительны.
01:54
Cephalopods -- head-foots.
41
114679
1557
Цефалоподы — головоногие. Когда я был мальчишкой, это были в основном кальмары.
01:57
As a kid I knew them as calamari, mostly.
42
117461
2051
01:59
(Laughter)
43
119536
1077
Это — осьминог.
02:00
This is an octopus.
44
120637
1199
02:01
This is the work of Dr. Roger Hanlon at the Marine Biological Lab,
45
121860
3177
Это работа д-ра Роджера Ханлона из Морской Биологической Лаборатории.
И просто исключительно как цефалоподы,
02:05
and it's just fascinating how cephalopods can,
46
125061
2175
02:07
with their incredible eyes, sense their surroundings,
47
127260
2554
с их глазами, их невероятными глазами, чуют окружение,
02:09
look at light, look at patterns.
48
129838
1776
смотрят на свет, смотрят на узоры.
02:11
Here's an octopus moving across the reef,
49
131638
2498
Вот осьминог, движущийся через риф.
02:14
finds a spot to settle down, curls up and then disappears into the background.
50
134160
3801
Находит местечко, где устроиться, скручивается и сливается с фоном.
02:18
Tough thing to do.
51
138425
1461
Сложная штука.
02:21
In the next bit, we're going to see a couple squid.
52
141052
2384
В следующем ролике увидим пару кальмаров.
02:23
Now males, when they fight,
53
143460
1673
Это кальмары. Мужские особи, когда бьются,
02:25
if they're really aggressive, they turn white.
54
145157
2177
если по-настоящему агрессивны, становятся белыми.
Эти два самца бьются.
02:27
And these two males are fighting.
55
147358
1578
02:28
They do it by bouncing their butts together,
56
148960
2073
И делают это, толкая друг друга своими задами,
что интересный подход. А тут слева самец,
02:31
which is an interesting concept.
57
151057
1620
02:32
Now, here's a male on the left and a female on the right,
58
152701
2735
а справа самка.
02:35
and the male has managed to split his coloration
59
155460
2676
Так, самец успел разделить свою окраску пополам,
02:38
so the female only always sees the kinder, gentler squid in him.
60
158160
3053
так что самка всегда будет видеть в нём более доброго и нежного кальмара.
А самец — (Смех). Мы это снова увидим.
02:41
(Laughter)
61
161237
3899
02:45
Let's take a look at it again. Watch the coloration:
62
165160
2976
Давайте снова смотреть. Глядите на окраску:
02:48
white on the right, brown on the left.
63
168160
2976
белая справа, коричневая слева.
02:51
He takes a step back,
64
171160
2711
Он отстаёт, чтобы не допустить других самцов,
02:53
he's keeping off the other males by splitting his body,
65
173895
2714
разделяя своё тело и выглядит с другой стороны...
02:56
and comes up on the other side --
66
176633
1703
02:58
Bingo!
67
178360
1064
Готово! Так, мне сказали, что это явление
02:59
Now, I'm told that's not not just a squid phenomenon with males,
68
179448
3053
не только у самцов кальмаров, но не знаю.
03:02
but I don't know.
69
182525
1250
(Аплодисменты)
03:03
(Laughter)
70
183799
1337
03:05
Cuttlefish. I love cuttlefish.
71
185160
1898
Каракатица. Я люблю каракатиц. Это гигантская австралийская каракатица.
03:07
This is a Giant Australian Cuttlefish.
72
187082
1864
03:08
And there he is, his droopy little eyes up here.
73
188970
2472
Вот она. Её нахмуренные глазки вон там сверху.
Но они могут проделывать кучу интересного.
03:13
But they can do pretty amazing things, too.
74
193069
2329
Здесь мы увидим, как одна пятится назад в щель, а —
03:15
Here we're going to see one backing into a crevice,
75
195422
2714
03:18
and watch his tentacles --
76
198160
1976
смотрите на её щупальца.
03:20
he just pulls them in, makes them look just like algae.
77
200160
2976
Она просто их убирает. И сейчас она выглядит прямо как водоросли.
03:23
Disappears right into the background.
78
203160
2174
Прямо сливается с фоном.
03:26
Positively amazing.
79
206505
1322
По-настоящему исключительно. Вот два самца дерутся.
03:27
Here's two males fighting.
80
207851
1400
И вот опять, они достаточно умные, эти цефалоподы —
03:29
Once again, they're smart enough, these cephalopods;
81
209275
2461
03:31
they know not to hurt each other.
82
211760
1576
они не хотят поранить друг друга.
03:33
But look at the patterns that they can do with their skin.
83
213360
2876
Но посмотрите на узоры, которые они могут изобразить на своей коже. Да?
03:36
That's an amazing thing.
84
216260
1876
Исключительная вещь.
Вот осьминог. Иногда они не хотят, чтобы их было видно, пока они передвигаются,
03:39
Here's an octopus.
85
219679
1277
03:40
Sometimes they don't want to be seen when they move,
86
220980
2432
так как хищники смогут увидеть их.
03:43
because predators can see them.
87
223436
1510
Здесь, этот малый, фактически изображает из себя камень,
03:44
This guy can make himself look like a rock,
88
224970
2076
и, оглядываясь на окружение,
03:47
and, looking at his environment,
89
227070
2176
может скользить по дну,
03:49
can actually slide across the bottom,
90
229270
1995
используя волны и тени, так чтобы его не видели.
03:51
using the waves and the shadows so he can't be seen.
91
231289
2977
Он просто сливается; его движение сливается с фоном.
03:54
His motion blends right into the background --
92
234290
2313
03:58
the moving rock trick.
93
238160
1500
Трюк подвижного камня. Так что мы учимся многому новому в мелководье.
04:00
So, we're learning lots new from the shallow water.
94
240958
2478
04:03
Still exploring the deep, but learning lots from the shallow water.
95
243460
3177
Всё ещё исследуя глубинные воды,
но изучая много нового в мелководье.
04:06
There's a good reason why:
96
246661
1263
Вот хорошее объяснение: мелководье
04:07
the shallow water's full of predators -- here's a barracuda --
97
247948
2912
полно хищниками. Вот барракуда.
04:10
and if you're an octopus or a cephalopod,
98
250884
2052
И если вы осьминог или цефалопод,
04:12
you need to really understand how to use your surroundings to hide.
99
252960
3176
вам ясно как использовать окружение, чтобы спрятаться.
В следующих кадрах вы увидите красивое коралловое дно.
04:16
In the next scene, you're going to see a nice coral bottom.
100
256160
2777
Вы понимаете, что осьминога будет видно
04:18
And you see that an octopus would stand out
101
258961
2040
очень просто здесь, если вы не сможете использовать камуфляж,
04:21
very easily there if you couldn't use your camouflage,
102
261025
2583
использовать вашу кожу, чтобы поменять окраску и текстуру.
04:23
use your skin to change color and texture.
103
263632
2101
На переднем плане немного водорослей.
04:25
Here's some algae in the foreground --
104
265757
2379
04:28
and an octopus.
105
268160
2751
И осьминог. Вправду невероятно? Так, Роджер спугнул его,
04:30
Ain't that amazing?
106
270935
1400
04:34
Now, Roger spooked him, so he took off in a cloud of ink,
107
274007
4129
так что он убежал в облаке чернил.
04:38
and when he lands, the octopus says, "Oh, I've been seen.
108
278160
2976
Когда он садится на дно, осьминог говорит себе: «О, меня увидели.
04:41
The best thing to do is to get as big as I can get."
109
281160
2477
Лучше всего стать настолько большим насколько могу».
04:43
That big brown makes his eyespot very big.
110
283661
2475
И этот большой коричневый малый делает своё глазное пятно очень большим.
04:46
So, he's bluffing. Let's do it backwards.
111
286160
1977
Он блефует. Давайте сделаем задом наперёд.
04:48
I thought he was joking when he first showed it to me.
112
288161
2576
Я думал, он шутит, когда показывал это мне.
04:50
I thought it was all graphics. So here it is in reverse.
113
290761
2661
Я думал — всё графика. Так, вот задним ходом.
Наблюдайте за окраской кожи, за текстурой кожи.
04:53
Watch the skin color; watch the skin texture.
114
293446
2190
04:55
Just an amazing animal, it can change color and texture
115
295660
2676
Просто исключительное животное, может поменять окраску и текстуру,
04:58
to match the surroundings.
116
298360
1334
чтобы подогнать под окружение. Смотрите, как он сливается с водорослями.
04:59
Watch him blend right into this algae.
117
299718
2418
05:02
One, two, three.
118
302160
1976
Раз. Два. Три.
05:04
(Applause)
119
304160
4741
И его нет, и меня тоже. Большое спасибо.
05:08
And now he's gone, and so am I. Thank you very much.
120
308925
3976
05:12
(Applause)
121
312925
3000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7