Underwater astonishments | David Gallo

1,969,017 views ・ 2008-01-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dawid Nejman Korekta: Krystian Aparta
00:12
We're going to go on a dive to the deep sea,
0
12160
2976
Udamy się dziś w podróż na głębokie wody.
00:15
and anyone that's had that lovely opportunity
1
15160
3976
Każdy kto miał tę wspaniałą możliwość wie,
00:19
knows that for about two and half hours on the way down,
2
19160
2681
że droga w dół to 2,5 godziny absolutnej ciemności.
00:21
it's a perfectly positively pitch-black world.
3
21865
2695
że droga w dół to 2,5 godziny absolutnej ciemności.
00:24
And we used to see the most mysterious animals out the window
4
24584
2992
Widzi się tajemnicze zwierzęta.
00:27
that you couldn't describe:
5
27600
1363
Takie migające światła.
00:28
these blinking lights -- a world of bioluminescence, like fireflies.
6
28987
3599
To świat bioluminescencji, jak u świetlików.
Dr. Edith Witter, pracująca w "Research Conservation Association",
00:32
Dr. Edith Widder -- she's now at the Ocean Research and Conservation Association --
7
32610
4133
stworzyła kamerę
00:36
was able to come up with a camera
8
36767
1759
potrafiącą uchwycić niektóre z tych niesamowitych zwierząt,
00:38
that could capture some of these incredible animals,
9
38550
2486
dzięki czemu widzicie je teraz na ekranie.
00:41
and that's what you're seeing here on the screen.
10
41060
2376
00:43
That's all bioluminescence. Like I said: just like fireflies.
11
43460
2893
Jak wspominałem, to bioluminescencja, jak u świetlików.
To latający indyk pod drzewem. (Śmiech)
00:46
There's a flying turkey under a tree.
12
46377
2255
00:48
(Laughter)
13
48656
1010
Wiem. Z zawodu jestem geologiem, ale uwielbiam to.
00:49
I'm a geologist by training.
14
49690
3148
00:52
But I love that.
15
52862
1452
00:55
And you see, some of the bioluminescence they use to avoid being eaten,
16
55160
3429
Bioluminescencja pomaga uniknąć pożarcia,
Bioluminescencja pomaga uniknąć pożarcia,
00:58
some they use to attract prey,
17
58613
1523
a czasem zwabić ofiarę.
01:00
but all of it, from an artistic point of view,
18
60160
2751
Zawsze jednak dostarcza fantastycznych doznań artystycznych.
01:02
is just positively amazing.
19
62935
1401
01:04
And a lot of what goes on inside --
20
64360
1776
Wiele z tego co się dzieje wewnątrz…
01:06
There's a fish with glowing eyes, pulsating eyes.
21
66160
2334
Tu ryba z jarzącymi się, pulsującymi oczami.
01:08
Some of the colors are designed to hypnotize,
22
68518
2618
Niektóre barwy mają hipnotyzować.
01:11
these lovely patterns.
23
71160
1460
Piękne wzory. I ostatni przykład:
01:13
And then this last one,
24
73241
1895
01:15
one of my favorites, this pinwheel design.
25
75160
2976
jeden z moich ulubionych, w kształcie wiatraczka.
01:18
Just absolutely amazing, every single dive.
26
78160
2976
Po prostu niesamowite, za każdym nurkowaniem.
01:21
That's the unknown world, and today we've only explored
27
81160
3063
To nieznany świat. Jak dotąd odkryliśmy tylko 3 procent
01:24
about 3 percent of what's out there in the ocean.
28
84247
2726
tego, co kryją oceany.
01:26
Already we've found the world's highest mountains,
29
86997
2606
Znaleźliśmy już tam najwyższe góry,
jak i najgłębsze doliny na świecie,
01:29
the world's deepest valleys,
30
89627
1509
01:31
underwater lakes, underwater waterfalls --
31
91160
2077
podwodne jeziora, wodospady…
01:33
a lot of that we shared with you from the stage.
32
93261
2286
Dużo z tego, co tu pokazaliśmy.
01:35
And in a place where we thought no life at all,
33
95571
2665
Tam, gdzie nie spodziewaliśmy się życia,
01:38
we find more life, we think, and diversity and density
34
98260
2576
znajdujemy je w większej różnorodności i skupieniu,
01:40
than the tropical rainforest,
35
100860
1483
niż w lasach tropikalnych. Uświadamia nam to,
01:42
which tells us that we don't know much about this planet at all.
36
102367
3025
jak mało wiemy o naszej planecie.
Przed nami ciągle 97 procent - albo puste, albo pełne niespodzianek.
01:45
There's still 97 percent,
37
105416
1329
01:46
and either that 97 percent is empty or just full of surprises.
38
106769
3101
01:49
But I want to jump up to shallow water now
39
109894
2051
Chciałbym jednak zejść na płytsze wody
01:51
and look at some creatures that are positively amazing.
40
111969
2686
i popatrzeć na inne wspaniałe stworzenia.
01:54
Cephalopods -- head-foots.
41
114679
1557
Głowonogi. W dzieciństwie znałem je głównie w postaci pieczonej kałamarnicy.
01:57
As a kid I knew them as calamari, mostly.
42
117461
2051
01:59
(Laughter)
43
119536
1077
To jest ośmiornica.
02:00
This is an octopus.
44
120637
1199
02:01
This is the work of Dr. Roger Hanlon at the Marine Biological Lab,
45
121860
3177
Oglądamy pracę Dr. Rogera Hanlona z "Marine Biology Lab".
Fascynujące jest to, jak niesamowite oczy głowonogów
02:05
and it's just fascinating how cephalopods can,
46
125061
2175
02:07
with their incredible eyes, sense their surroundings,
47
127260
2554
potrafią wyczuć otoczenie,
02:09
look at light, look at patterns.
48
129838
1776
światło i wzory, które je otaczają.
02:11
Here's an octopus moving across the reef,
49
131638
2498
Tu mamy ośmiornicę płynącą przez rafę.
02:14
finds a spot to settle down, curls up and then disappears into the background.
50
134160
3801
Znajduje odpowiednie miejsce, zwija się i wtapia w otoczenie.
02:18
Tough thing to do.
51
138425
1461
Nie jest to prosta sprawa.
02:21
In the next bit, we're going to see a couple squid.
52
141052
2384
W następnej scenie zobaczymy parę kałamarnic.
02:23
Now males, when they fight,
53
143460
1673
Agresywne samce w walce robią się białe.
02:25
if they're really aggressive, they turn white.
54
145157
2177
Agresywne samce w walce robią się białe.
Te dwa właśnie walczą.
02:27
And these two males are fighting.
55
147358
1578
02:28
They do it by bouncing their butts together,
56
148960
2073
Robią to poprzez uderzanie się zadami.
Intresujący sposób. Tutaj samiec jest po lewej,
02:31
which is an interesting concept.
57
151057
1620
02:32
Now, here's a male on the left and a female on the right,
58
152701
2735
a samica po prawej stronie.
02:35
and the male has managed to split his coloration
59
155460
2676
Samiec rozszczepił ubarwienie, pokazując się z łagodniejszej strony.
02:38
so the female only always sees the kinder, gentler squid in him.
60
158160
3053
Samiec rozszczepił ubarwienie, pokazując się z łagodniejszej strony.
Stara się… (Śmiech) Zobaczymy to jeszcze raz.
02:41
(Laughter)
61
161237
3899
02:45
Let's take a look at it again. Watch the coloration:
62
165160
2976
Popatrzmy jeszcze raz. Proszę zwrócić uwagę na ubarwienie:
02:48
white on the right, brown on the left.
63
168160
2976
białe po prawej, brązowe po lewej.
02:51
He takes a step back,
64
171160
2711
Odsuwa się trochę, by odstraszyć inne samce,
02:53
he's keeping off the other males by splitting his body,
65
173895
2714
dzieli ciało i pojawia się po drugiej stronie...
02:56
and comes up on the other side --
66
176633
1703
02:58
Bingo!
67
178360
1064
Sztuczkę tę wykorzystują ponoć też samce innych gatunków.
02:59
Now, I'm told that's not not just a squid phenomenon with males,
68
179448
3053
Sztuczkę tę wykorzystują ponoć też samce innych gatunków.
03:02
but I don't know.
69
182525
1250
(Brawa)
03:03
(Laughter)
70
183799
1337
03:05
Cuttlefish. I love cuttlefish.
71
185160
1898
Mątwy. Uwielbiam je. Oto australijska mątwa olbrzymia.
03:07
This is a Giant Australian Cuttlefish.
72
187082
1864
03:08
And there he is, his droopy little eyes up here.
73
188970
2472
Widać ją tutaj, ma przygnębione oczka.
One również potrafią robić całkiem niezwykłe rzeczy.
03:13
But they can do pretty amazing things, too.
74
193069
2329
Zobaczymy, jak jedna wycofuje się do szczeliny i…
03:15
Here we're going to see one backing into a crevice,
75
195422
2714
03:18
and watch his tentacles --
76
198160
1976
Zwróćcie uwagę na macki.
03:20
he just pulls them in, makes them look just like algae.
77
200160
2976
Wciąga je, sprawiając, że wyglądają jak algi.
03:23
Disappears right into the background.
78
203160
2174
Całkowicie wtapia się w otoczenie.
03:26
Positively amazing.
79
206505
1322
Niesamowite. Tu walczące samce.
03:27
Here's two males fighting.
80
207851
1400
Głowonogi są dosyć inteligentne.
03:29
Once again, they're smart enough, these cephalopods;
81
209275
2461
03:31
they know not to hurt each other.
82
211760
1576
Nie muszą krzywdzić się nawzajem.
03:33
But look at the patterns that they can do with their skin.
83
213360
2876
Popatrzcie, jakie wzory tworzą na skórze.
03:36
That's an amazing thing.
84
216260
1876
To po prostu niesamowite.
Ośmiornice czasami chcą poruszać się niezauważone,
03:39
Here's an octopus.
85
219679
1277
03:40
Sometimes they don't want to be seen when they move,
86
220980
2432
żeby uniknąć drapieżników.
03:43
because predators can see them.
87
223436
1510
Ta upodabnia się do kamienia,
03:44
This guy can make himself look like a rock,
88
224970
2076
i obserwując swoje otoczenie,
03:47
and, looking at his environment,
89
227070
2176
potrafi sunąć po dnie,
03:49
can actually slide across the bottom,
90
229270
1995
ukrywając się z wykorzystaniem fal i cieni.
03:51
using the waves and the shadows so he can't be seen.
91
231289
2977
Po prostu się wtapia. Jej ruchy zlewają się z otoczeniem.
03:54
His motion blends right into the background --
92
234290
2313
03:58
the moving rock trick.
93
238160
1500
Sztuczka z ruchomym kamieniem. Wiele uczymy się o środowisku wód płytkich.
04:00
So, we're learning lots new from the shallow water.
94
240958
2478
04:03
Still exploring the deep, but learning lots from the shallow water.
95
243460
3177
Dowiadujemy się wiele nie tylko z wód głębokich.
Dowiadujemy się wiele nie tylko z wód głębokich.
04:06
There's a good reason why:
96
246661
1263
To dlatego, że wody płytkie
04:07
the shallow water's full of predators -- here's a barracuda --
97
247948
2912
są pełne drapieżników, jak ta barrakuda.
04:10
and if you're an octopus or a cephalopod,
98
250884
2052
Jeśli jesteś głowonogiem,
04:12
you need to really understand how to use your surroundings to hide.
99
252960
3176
potrafisz świetnie wykorzystać otoczenie, żeby się ukryć.
Zobaczycie dno pokryte rafą koralową.
04:16
In the next scene, you're going to see a nice coral bottom.
100
256160
2777
Ośmiornica rzucałaby się tu w oczy,
04:18
And you see that an octopus would stand out
101
258961
2040
gdyby nie jej zdolność do kamuflażu,
04:21
very easily there if you couldn't use your camouflage,
102
261025
2583
zmiany koloru i tekstury skóry.
04:23
use your skin to change color and texture.
103
263632
2101
W tle widzimy trochę glonów.
04:25
Here's some algae in the foreground --
104
265757
2379
04:28
and an octopus.
105
268160
2751
Mamy też i ośmiornicę. Wspaniałe, prawda? Roger ją spłoszył,
04:30
Ain't that amazing?
106
270935
1400
04:34
Now, Roger spooked him, so he took off in a cloud of ink,
107
274007
4129
więc odpłynęła w chmurze sepii. Kiedy przystanęła,
04:38
and when he lands, the octopus says, "Oh, I've been seen.
108
278160
2976
pomyślała, "Zauważyli mnie. Najlepiej szybko się powiększę.”
04:41
The best thing to do is to get as big as I can get."
109
281160
2477
pomyślała, "Zauważyli mnie. Najlepiej szybko się powiększę.”
04:43
That big brown makes his eyespot very big.
110
283661
2475
Na brązowym tle jej oczy wydają się bardzo duże.
04:46
So, he's bluffing. Let's do it backwards.
111
286160
1977
To blef. Zobaczmy to od tyłu.
04:48
I thought he was joking when he first showed it to me.
112
288161
2576
Myślałem, że żartuje, gdy mi to pokazywał.
04:50
I thought it was all graphics. So here it is in reverse.
113
290761
2661
Myślałem, że to fotomontaż. Teraz od tyłu.
Przypatrzcie się kolorowi i teksturze skóry.
04:53
Watch the skin color; watch the skin texture.
114
293446
2190
04:55
Just an amazing animal, it can change color and texture
115
295660
2676
Niesamowite stworzenie. Potrafi zmieniać barwę i kształt,
04:58
to match the surroundings.
116
298360
1334
by upodobnić się do otoczenia. Patrzcie, jak wtapia się w glony.
04:59
Watch him blend right into this algae.
117
299718
2418
05:02
One, two, three.
118
302160
1976
Raz. Dwa. Trzy.
05:04
(Applause)
119
304160
4741
I już jej nie ma, więc i na mnie czas. Dziękuję bardzo.
05:08
And now he's gone, and so am I. Thank you very much.
120
308925
3976
05:12
(Applause)
121
312925
3000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7