Jay Walker on the world's English mania

120,246 views ・ 2009-05-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rudolf Penninkhof Nagekeken door: Jeroen Bakker
00:18
Let's talk about manias.
0
18964
3342
Laten we het hebben over manies.
Laten we beginnen met Beatle Mania.
00:23
Let's start with Beatlemania.
1
23021
1958
00:25
(Recording of crowd roaring)
2
25003
2176
Hysterische tieners
00:27
Hysterical teenagers,
3
27203
2103
00:29
crying, screaming, pandemonium.
4
29330
3171
huilen, schreeuwen, pandemonium.
00:32
(Recording of crowd roaring)
5
32525
3269
Sport manie.
00:35
Sports mania:
6
35818
1488
00:37
deafening crowds,
7
37330
2976
Oorverdovende menigtes.
00:40
all for one idea -- get the ball in the net.
8
40330
4271
Alles voor één idee. Schop de bal in het net.
00:44
(Recording) Goal!
9
44625
1681
00:46
Okay, religious mania:
10
46330
1976
Oké, religieuze manie.
00:48
there's rapture, there's weeping,
11
48330
2976
Er is vervoering. Er is gehuil.
00:51
there's visions.
12
51330
1976
Er zijn visioenen.
00:53
Manias can be good.
13
53330
1984
Manies kunnen goed zijn.
00:55
Manias can be alarming.
14
55338
1976
Manies kunnen alarmerend zijn.
Of manies kunnen dodelijk zijn.
00:58
Or manias can be deadly.
15
58436
2185
01:00
(Recording of crowd cheering)
16
60645
2584
01:04
The world has a new mania.
17
64330
1976
De wereld heeft een nieuwe manie.
01:06
A mania for learning English.
18
66330
1976
Een manie voor het leren van Engels.
01:08
Listen as Chinese students practice their English,
19
68962
3518
Luister als Chinese scholieren hun Engels oefenen
01:12
by screaming it:
20
72504
1802
door het te schreeuwen.
01:14
Teacher: ... change my life!
21
74330
2096
Docent: ... Verander mijn leven!
01:16
Students: I want to change my life!
22
76450
2411
Scholieren: Ik zal mijn leven veranderen.
01:18
T: I don't want to let my parents down!
23
78885
3063
D: Ik wil mijn ouders niet teleurstellen.
01:21
S: I don't want to let my parents down!
24
81972
3334
S: Ik wil mijn ouders niet teleurstellen.
01:25
T: I don't ever want to let my country down!
25
85330
3344
D: Ik wil nooit mijn land teleurstellen.
01:28
S: I don't ever want to let my country down!
26
88698
3608
S: Ik wil nooit mijn land teleurstellen.
01:32
T: Most importantly... S: Most importantly...
27
92330
3539
D: Belangrijker ... S: Belangrijker ...
01:35
T: I don't want to let myself down!
28
95893
2684
D: Ik wil mezelf niet teleurstellen.
01:38
S: I don't want to let myself down!
29
98601
2705
S: Ik wil mezelf niet teleurstellen.
01:41
How many people are trying to learn English worldwide?
30
101330
3143
Jay Walker: Hoeveel mensen proberen wereldwijd Engels leren?
01:44
Two billion of them.
31
104497
2499
Twee miljard van hen.
Scholieren: Een t-shirt. Een jurk.
01:47
Students: A t-shirt. A dress.
32
107020
3286
JW: In Latijns-Amerika
01:51
Jay Walker: In Latin America,
33
111157
1619
01:52
in India,
34
112800
1650
in India, in Zuidoost-Azië,
01:54
in Southeast Asia,
35
114474
1627
en vooral in China.
01:56
and most of all, in China.
36
116125
2046
01:58
If you're a Chinese student,
37
118901
1405
Als Chinese scholier
02:00
you start learning English in the third grade, by law.
38
120330
4650
Begin je Engels in de derde klas, verplicht.
02:05
That's why this year,
39
125774
1746
Daarom zal dit jaar
02:07
China will become the world's largest English-speaking country.
40
127544
4762
China het grootste Engels sprekende land ter wereld worden.
02:12
(Laughter)
41
132613
1923
.
02:14
Why English?
42
134560
1318
Waarom Engels? In één woord: Kansen.
02:15
In a single word: opportunity.
43
135902
2165
Kansen op een beter leven, een baan,
02:18
Opportunity for a better life, a job,
44
138091
2802
02:20
to be able to pay for school, or put better food on the table.
45
140917
3389
te kunnen betalen voor school, of beter voedsel op tafel te zetten.
02:24
Imagine a student taking a giant test for three full days.
46
144330
4539
Stel je een scholier voor die een groot examen doet van drie dagen.
02:28
Her score on this one test literally determines her future.
47
148893
4453
Haar score op deze test
bepaalt letterlijk haar toekomst.
02:33
She studies 12 hours a day
48
153370
2484
Ze studeert 12 uur per dag,
02:35
for three years to prepare.
49
155878
2351
drie jaar lang om zich voor te bereiden.
02:38
Twenty-five percent of her grade is based on English.
50
158642
4555
25 procent van haar cijfer
is gebaseerd op Engels.
02:43
It's called the gaokao, and 80 million high school Chinese students
51
163594
4691
Het heet de Gaokao. En 80 miljoen Chinese middelbare scholieren
hebben deze afmattende test al gedaan.
02:48
have already taken this grueling test.
52
168309
2372
02:50
The intensity to learn English
53
170705
2269
De intensiteit om Engels te leren
02:52
is almost unimaginable, unless you witness it.
54
172998
3927
is bijna onvoorstelbaar. Tenzij je het zelf ziet.
02:56
Teacher: Perfect! Students: Perfect!
55
176949
1787
Docent: Perfect! Scholieren: Perfect!
02:58
T: Perfect! S: Perfect!
56
178760
2546
D: Perfect! S: Perfect!
03:01
T: I want to speak perfect English!
57
181330
2420
D: Ik wil perfect Engels spreken.
03:03
S: I want to speak perfect English!
58
183774
2297
S: Ik wil perfect Engels spreken.
03:06
T: I want to speak ... S: I want to speak ...
59
186095
2283
D: Ik wil spreken- S: Ik wil spreken --
03:08
T: ... perfect English! S: ... perfect English!
60
188402
2746
D: perfect Engels. S: perfect Engels.
D: Ik wil mijn leven veranderen!
03:11
T (yelling more loudly): I want to change my life!
61
191172
3134
03:14
S (yelling more loudly): I want to change my life!
62
194330
3952
S: Ik wil mijn leven veranderen!
JW: Dus is de Engelse manie goed of slecht?
03:18
JW: So is English mania good or bad?
63
198306
3000
03:21
Is English a tsunami, washing away other languages?
64
201330
4309
Is Engels een tsunami, die
andere talen wegvaagt? Niet waarschijnlijk.
03:25
Not likely.
65
205663
1222
03:26
English is the world's second language.
66
206909
2222
Engels is de tweede taal van de wereld.
03:29
Your native language is your life.
67
209830
2071
Je moedertaal is je leven.
03:31
But with English you can become part of a wider conversation --
68
211925
3936
Maar met Engels kun je onderdeel van een groter geheel worden.
03:35
a global conversation about global problems,
69
215885
3706
Een wereldwijde conversatie over globale problemen.
03:39
like climate change or poverty,
70
219615
2691
Zoals klimaatverandering of armoede.
03:42
or hunger or disease.
71
222330
2976
Of honger of ziekte.
03:45
The world has other universal languages.
72
225330
3475
De wereld heeft andere universele talen.
03:48
Mathematics is the language of science.
73
228829
2477
Wiskunde is de taal van de wetenschap.
03:51
Music is the language of emotions.
74
231885
2421
Muziek is de taal van emoties.
03:54
And now English is becoming the language of problem-solving.
75
234901
4405
En nu wordt Engels de taal van het oplossen van problemen.
03:59
Not because America is pushing it,
76
239330
2214
Niet omdat Amerika het promoot.
04:01
but because the world is pulling it.
77
241568
2738
Maar omdat de wereld het vraagt.
Dus de Engelse manie is een keerpunt.
04:05
So English mania is a turning point.
78
245195
2774
04:08
Like the harnessing of electricity in our cities,
79
248453
2548
Net als de introductie van elektriciteit in onze steden,
of de val van de Berlijnse Muur,
04:11
or the fall of the Berlin Wall,
80
251025
2281
04:13
English represents hope
81
253330
2362
Engels staat voor hoop
04:15
for a better future --
82
255716
1590
voor een betere toekomst.
04:17
a future where the world has a common language
83
257330
3976
Een toekomst waarin de wereld een gemeenschappelijke taal heeft
04:21
to solve its common problems.
84
261330
2648
om problemen op te lossen.
Hartelijk dank.
04:24
Thank you very much.
85
264368
1160
04:25
(Applause)
86
265552
3500
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7