Jay Walker on the world's English mania

117,921 views ・ 2009-05-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Nuria Cobelo Cal Reviewer: Juan Marcos Perez Gulin
00:18
Let's talk about manias.
0
18964
3342
Imos falar de manías.
E por que non comezar coa Beatlemanía.
00:23
Let's start with Beatlemania.
1
23021
1958
00:25
(Recording of crowd roaring)
2
25003
2176
Adolescentes histéricas,
00:27
Hysterical teenagers,
3
27203
2103
00:29
crying, screaming, pandemonium.
4
29330
3171
chorando, berrando, pandemonio.
00:32
(Recording of crowd roaring)
5
32525
3269
A manía dos deportes.
00:35
Sports mania:
6
35818
1488
00:37
deafening crowds,
7
37330
2976
Multitudes abouxantes.
00:40
all for one idea -- get the ball in the net.
8
40330
4271
Todo por unha soa idea. Meter a pelota na rede.
00:44
(Recording) Goal!
9
44625
1681
00:46
Okay, religious mania:
10
46330
1976
Pois vale. A manía relixiosa.
00:48
there's rapture, there's weeping,
11
48330
2976
Hai éxtase. Hai pranto.
00:51
there's visions.
12
51330
1976
Hai visións.
00:53
Manias can be good.
13
53330
1984
As manías poden ser boas.
00:55
Manias can be alarming.
14
55338
1976
As manías poden ser preocupantes.
Pero tamén poden ser mortais.
00:58
Or manias can be deadly.
15
58436
2185
01:00
(Recording of crowd cheering)
16
60645
2584
01:04
The world has a new mania.
17
64330
1976
O mundo ten unha nova manía.
01:06
A mania for learning English.
18
66330
1976
A manía de aprender inglés.
01:08
Listen as Chinese students practice their English,
19
68962
3518
Escoiten ós estudantes chineses practicando o seu inglés
01:12
by screaming it:
20
72504
1802
a berros.
01:14
Teacher: ... change my life!
21
74330
2096
Profesor: ...cambiar a miña vida!
01:16
Students: I want to change my life!
22
76450
2411
Estudantes: Vou cambiar a miña vida.
01:18
T: I don't want to let my parents down!
23
78885
3063
P: Non quero defraudar ós meus pais.
01:21
S: I don't want to let my parents down!
24
81972
3334
E: Non quero defraudar ós meus pais.
01:25
T: I don't ever want to let my country down!
25
85330
3344
P: Tampouco quero defraudar ó meu país.
01:28
S: I don't ever want to let my country down!
26
88698
3608
E: Tampouco queró defraudar ó meu país.
01:32
T: Most importantly... S: Most importantly...
27
92330
3539
P: Pero o máis importante... E: Pero o máis importante...
01:35
T: I don't want to let myself down!
28
95893
2684
P: Non quero defraudarme a min mesmo.
01:38
S: I don't want to let myself down!
29
98601
2705
E: Non quero defraudarme a min mesmo.
01:41
How many people are trying to learn English worldwide?
30
101330
3143
Canta xente está a aprender inglés no mundo?
01:44
Two billion of them.
31
104497
2499
Dous mil millóns de persoas.
Estudantes: Unha camiseta. Un vestido.
01:47
Students: A t-shirt. A dress.
32
107020
3286
JW: En Latinoamérica,
01:51
Jay Walker: In Latin America,
33
111157
1619
01:52
in India,
34
112800
1650
na India, no sueste asiático
01:54
in Southeast Asia,
35
114474
1627
e, sobre todo, na China.
01:56
and most of all, in China.
36
116125
2046
01:58
If you're a Chinese student,
37
118901
1405
Se foses un estudante chinés
02:00
you start learning English in the third grade, by law.
38
120330
4650
comezarías a estudar inglés en terceiro de primaria, por lei.
02:05
That's why this year,
39
125774
1746
Por iso, este ano
02:07
China will become the world's largest English-speaking country.
40
127544
4762
China vaise converter no país anglofalante máis grande do mundo.
02:12
(Laughter)
41
132613
1923
(Risas)
02:14
Why English?
42
134560
1318
E por que o inglés? Nunha palabra: Oportunidade.
02:15
In a single word: opportunity.
43
135902
2165
Oportunidade dunha vida mellor, un traballo,
02:18
Opportunity for a better life, a job,
44
138091
2802
02:20
to be able to pay for school, or put better food on the table.
45
140917
3389
poder pagar a escola ou mellor comida na mesa.
02:24
Imagine a student taking a giant test for three full days.
46
144330
4539
Imaxinen a unha estudante que vai facer un exame durante tres días enteiros.
02:28
Her score on this one test literally determines her future.
47
148893
4453
O resultado dese único exame
vai determinar, literalmente, o seu futuro.
02:33
She studies 12 hours a day
48
153370
2484
Estuda 12 horas ó día
02:35
for three years to prepare.
49
155878
2351
durante tres anos para preparalo.
02:38
Twenty-five percent of her grade is based on English.
50
158642
4555
O 25 por cento da súa nota
está baseado no inglés.
02:43
It's called the gaokao, and 80 million high school Chinese students
51
163594
4691
Recibe o nome de Gaokao e 80 millóns de estudantes chineses
xa pasaron por este cruento exame.
02:48
have already taken this grueling test.
52
168309
2372
02:50
The intensity to learn English
53
170705
2269
A presión por aprender inglés
02:52
is almost unimaginable, unless you witness it.
54
172998
3927
resulta case inimaxinable. A non ser que sexas testemuña.
02:56
Teacher: Perfect! Students: Perfect!
55
176949
1787
Profesor: Perfecto! Estudantes: Perfecto!
02:58
T: Perfect! S: Perfect!
56
178760
2546
P: Perfecto! E: Perfecto!
03:01
T: I want to speak perfect English!
57
181330
2420
P: Quero falar un inglés perfecto.
03:03
S: I want to speak perfect English!
58
183774
2297
E: Quero falar un inglés perfecto.
03:06
T: I want to speak ... S: I want to speak ...
59
186095
2283
P: Quero falar... E: Quero falar...
03:08
T: ... perfect English! S: ... perfect English!
60
188402
2746
P: un inglés perfecto. E: un inglés perfecto.
P: Quero cambiar a miña vida!
03:11
T (yelling more loudly): I want to change my life!
61
191172
3134
03:14
S (yelling more loudly): I want to change my life!
62
194330
3952
E: Quero cambiar a miña vida!
Entón, a anglomanía é positiva ou negativa?
03:18
JW: So is English mania good or bad?
63
198306
3000
03:21
Is English a tsunami, washing away other languages?
64
201330
4309
É o inglés un tsunami que está arrasando
as outras linguas? Pois claro que non!
03:25
Not likely.
65
205663
1222
03:26
English is the world's second language.
66
206909
2222
O inglés é a segunda lingua do mundo.
03:29
Your native language is your life.
67
209830
2071
A túa lingua nativa é a túa vida.
03:31
But with English you can become part of a wider conversation --
68
211925
3936
O que pasa é que co inglés podes participar nunha conversa máis ampla.
03:35
a global conversation about global problems,
69
215885
3706
Unha conversa sobre problemas globais.
03:39
like climate change or poverty,
70
219615
2691
Como o cambio climático ou a pobreza.
03:42
or hunger or disease.
71
222330
2976
A fame ou as enfermidades.
03:45
The world has other universal languages.
72
225330
3475
O mundo ten outras linguas universais.
03:48
Mathematics is the language of science.
73
228829
2477
As matemáticas son a lingua das ciencias.
03:51
Music is the language of emotions.
74
231885
2421
A música é a lingua das emocións.
03:54
And now English is becoming the language of problem-solving.
75
234901
4405
E agora o inglés estase a converter na lingua para a resolución de problemas.
03:59
Not because America is pushing it,
76
239330
2214
E non porque os Estados Unidos estean a empurrala.
04:01
but because the world is pulling it.
77
241568
2738
Senón que o mundo está tirando dela.
Por iso a anglomanía está nun momento decisivo.
04:05
So English mania is a turning point.
78
245195
2774
04:08
Like the harnessing of electricity in our cities,
79
248453
2548
Coma o aproveitamento eléctrico nas nosas cidades ou
a caída do muro de Berlín,
04:11
or the fall of the Berlin Wall,
80
251025
2281
04:13
English represents hope
81
253330
2362
o inglés representa a esperanza
04:15
for a better future --
82
255716
1590
dun futuro mellor.
04:17
a future where the world has a common language
83
257330
3976
Un futuro no que o mundo teña unha lingua común
04:21
to solve its common problems.
84
261330
2648
para resolver os problemas comúns.
Moitas grazas.
04:24
Thank you very much.
85
264368
1160
04:25
(Applause)
86
265552
3500
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7