Jay Walker on the world's English mania

120,444 views ・ 2009-05-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giorgio tessari Revisore: Lela Selmo
00:18
Let's talk about manias.
0
18964
3342
Parliamo di manie.
Incominciamo con la mania per i Beatles.
00:23
Let's start with Beatlemania.
1
23021
1958
00:25
(Recording of crowd roaring)
2
25003
2176
Teenager isterici,
00:27
Hysterical teenagers,
3
27203
2103
00:29
crying, screaming, pandemonium.
4
29330
3171
piangenti, urlanti, il pandemonio.
00:32
(Recording of crowd roaring)
5
32525
3269
La mania per lo Sport.
00:35
Sports mania:
6
35818
1488
00:37
deafening crowds,
7
37330
2976
Folle assordanti.
00:40
all for one idea -- get the ball in the net.
8
40330
4271
Tutti per uno scopo. Mandare la palla in rete.
00:44
(Recording) Goal!
9
44625
1681
00:46
Okay, religious mania:
10
46330
1976
Mania religiosa.
00:48
there's rapture, there's weeping,
11
48330
2976
Estasi. Pianto.
00:51
there's visions.
12
51330
1976
Visioni.
00:53
Manias can be good.
13
53330
1984
Le manie possono essere buone.
00:55
Manias can be alarming.
14
55338
1976
Allarmanti.
Mortali.
00:58
Or manias can be deadly.
15
58436
2185
01:00
(Recording of crowd cheering)
16
60645
2584
01:04
The world has a new mania.
17
64330
1976
Il mondo ha una nuova mania.
01:06
A mania for learning English.
18
66330
1976
La mania di imparare l'inglese.
01:08
Listen as Chinese students practice their English,
19
68962
3518
Ascoltate questi studenti cinesi esercitarsi in inglese
01:12
by screaming it:
20
72504
1802
gridandolo.
01:14
Teacher: ... change my life!
21
74330
2096
Insegnante: ...cambierò la mia vita!
01:16
Students: I want to change my life!
22
76450
2411
Studenti: Cambierò la mia vita.
01:18
T: I don't want to let my parents down!
23
78885
3063
I: Non voglio deludere i miei genitori.
01:21
S: I don't want to let my parents down!
24
81972
3334
S; Non voglio deludere i miei genitori.
01:25
T: I don't ever want to let my country down!
25
85330
3344
I: Non deluderò la mia patria.
01:28
S: I don't ever want to let my country down!
26
88698
3608
S: Non deluderò la mia patria.
01:32
T: Most importantly... S: Most importantly...
27
92330
3539
I: Soprattutto... S: Soprattutto...
01:35
T: I don't want to let myself down!
28
95893
2684
I: Non voglio deludere me stesso.
01:38
S: I don't want to let myself down!
29
98601
2705
S: Non voglio deludere me stesso.
01:41
How many people are trying to learn English worldwide?
30
101330
3143
Jay Walker: Quante persone stanno cercando di imparare l'inglese nel mondo?
01:44
Two billion of them.
31
104497
2499
Due miliardi.
Studenti: Una maglietta. Un vestito.
01:47
Students: A t-shirt. A dress.
32
107020
3286
JW: In America Latina,
01:51
Jay Walker: In Latin America,
33
111157
1619
01:52
in India,
34
112800
1650
In India, in Asia Sudorientale,
01:54
in Southeast Asia,
35
114474
1627
e soprattutto in Cina.
01:56
and most of all, in China.
36
116125
2046
01:58
If you're a Chinese student,
37
118901
1405
Se sei uno studente in Cina
02:00
you start learning English in the third grade, by law.
38
120330
4650
incominci a studiare l'inglese in terza elementare, per legge.
02:05
That's why this year,
39
125774
1746
Ecco perché quest'anno
02:07
China will become the world's largest English-speaking country.
40
127544
4762
La Cina diventerà il paese con il maggior numero di persone che parlano Inglese.
02:12
(Laughter)
41
132613
1923
(Risate)
02:14
Why English?
42
134560
1318
Perché l'inglese? In una parola: Opportunità.
02:15
In a single word: opportunity.
43
135902
2165
Opportunità di una vita migliore, un lavoro,
02:18
Opportunity for a better life, a job,
44
138091
2802
02:20
to be able to pay for school, or put better food on the table.
45
140917
3389
di riuscire a pagare gli studi, portare cibo migliore a tavola.
02:24
Imagine a student taking a giant test for three full days.
46
144330
4539
Immaginate una studente sostenere un esame enorme di tre giorni pieni.
02:28
Her score on this one test literally determines her future.
47
148893
4453
Il voto in questo esame particolare
determina letteralmente il suo futuro.
02:33
She studies 12 hours a day
48
153370
2484
Studia 12 ore al giorno
02:35
for three years to prepare.
49
155878
2351
per tre anni, per prepararsi.
02:38
Twenty-five percent of her grade is based on English.
50
158642
4555
Il 25% del voto
è basato sull'inglese.
02:43
It's called the gaokao, and 80 million high school Chinese students
51
163594
4691
Si chiama Gaokao. E 80 milioni di studenti cinesi delle scuole superiori
hanno già affrontato questo esame strenuante.
02:48
have already taken this grueling test.
52
168309
2372
02:50
The intensity to learn English
53
170705
2269
L'Intensità con la quale si impara l'inglese
02:52
is almost unimaginable, unless you witness it.
54
172998
3927
è quasi incredibile, se non vista di persona.
02:56
Teacher: Perfect! Students: Perfect!
55
176949
1787
Insegnante: Perfetto! Studenti: Perfetto!
02:58
T: Perfect! S: Perfect!
56
178760
2546
I: Perfetto! S: Perfetto!
03:01
T: I want to speak perfect English!
57
181330
2420
Voglio parlare un inglese perfetto.
03:03
S: I want to speak perfect English!
58
183774
2297
S: Voglio parlare un inglese perfetto.
03:06
T: I want to speak ... S: I want to speak ...
59
186095
2283
I: Voglio parlare -- S: Voglio parlare --
03:08
T: ... perfect English! S: ... perfect English!
60
188402
2746
I: un inglese perfetto. S: un inglese perfetto.
I: Voglio cambiare la mia vita!
03:11
T (yelling more loudly): I want to change my life!
61
191172
3134
03:14
S (yelling more loudly): I want to change my life!
62
194330
3952
S: Voglio cambiare la mia vita!
JW: Quindi, è buona o cattiva la mania per l'inglese?
03:18
JW: So is English mania good or bad?
63
198306
3000
03:21
Is English a tsunami, washing away other languages?
64
201330
4309
E' un onda anomala, l'inglese, che travolge
le altre lingue? Veramente no.
03:25
Not likely.
65
205663
1222
03:26
English is the world's second language.
66
206909
2222
L'inglese è la seconda lingua del mondo.
03:29
Your native language is your life.
67
209830
2071
La vostra lingua madre è per la vita di tutti i giorni.
03:31
But with English you can become part of a wider conversation --
68
211925
3936
Ma con l'inglese potete prendere parte ad una conversazione più vasta.
03:35
a global conversation about global problems,
69
215885
3706
Una conversazione globale riguardante problemi globali.
03:39
like climate change or poverty,
70
219615
2691
Come la crisi del clima, o la povertà.
03:42
or hunger or disease.
71
222330
2976
Fame, malattie.
03:45
The world has other universal languages.
72
225330
3475
Nel mondo ci sono altre lingue universali.
03:48
Mathematics is the language of science.
73
228829
2477
La matematica è il linguaggio della scienza.
03:51
Music is the language of emotions.
74
231885
2421
La musica è il linguaggio delle emozioni.
03:54
And now English is becoming the language of problem-solving.
75
234901
4405
E ora l'inglese sta diventando il linguaggio della risoluzione di problemi.
03:59
Not because America is pushing it,
76
239330
2214
Non perché l'America lo spinge.
04:01
but because the world is pulling it.
77
241568
2738
Ma perché il mondo lo attira.
Così, la mania per l'inglese è un momento chiave.
04:05
So English mania is a turning point.
78
245195
2774
04:08
Like the harnessing of electricity in our cities,
79
248453
2548
Come l'avvento dell'elettricità nelle nostre città,
o la caduta del muro di Berlino.
04:11
or the fall of the Berlin Wall,
80
251025
2281
04:13
English represents hope
81
253330
2362
L'inglese rappresenta speranza
04:15
for a better future --
82
255716
1590
per un futuro migliore.
04:17
a future where the world has a common language
83
257330
3976
Un futuro dove il mondo ha una lingua comune
04:21
to solve its common problems.
84
261330
2648
per risolvere i suoi problemi comuni.
Molte grazie.
04:24
Thank you very much.
85
264368
1160
04:25
(Applause)
86
265552
3500
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7