Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vladyslav Sokol Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Познайомтеся з Тоні. Він мій студент.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Він приблизно мого віку,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
і він у Державній В'язниці San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Коли Тоні було 16 років,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
одного дня, в один момент,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Пістолет був мамин.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Тільки покажи його, налякай хлопця. Він негідник.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Він відбирав гроші; ми відберемо в нього. Це його провчить.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
В останній момент я думаю, 'Я не можу. Це неправильно'.
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Мій товариш каже, 'Давай, зробимо це'.
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Я кажу, 'Зробимо це'.
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Ці слова Тоні запам'ятає надовго,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
бо далі він почув постріл.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Негідник на землі, калюжа крові.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
І це навмисне вбивство -
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
від 25 років до довічного, умовно-дострокове в 50, якщо пощастить,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
але Тоні не відчуває себе везунчиком.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Тож коли ми зустрілися на моєму занятті з філософії у його в'язниці
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
і я сказав, "На цих заняттях ми будемо обговорювати основи етики",
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Тоні перервав мене.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Чому ти можеш навчити мене про добро і зло?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Я знаю, що таке зло. Я зробив зло.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Кожен день мені каже
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
кожний кого я бачу, кожна стіна навпроти мене, що я - неправий.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Якщо я коли-небудь звідси виберуся, на мені завжди буде клеймо.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Я - злочинець; я офіційно - 'поганий'.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Що ти можеш мені розповісти про добро і зло?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Тоді я сказав Тоні,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Вибач, але все складніше, ніж ти думаєш".
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Ти думаєш, що знаєш, де добро, а де зло?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Тоді ти можеш сказати мені, що таке зло?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Ні, не просто наведи приклад.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Я хочу знати про зло взагалі, сутність зла.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Що то за сутність?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Як щось може стати злом?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Як ми можемо знати, що ось - зло? Може ми думаємо по-різному?
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Може один із нас неправий щодо зла.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Може ти, може я -- але ми зібралися не задля обміну думками;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
у всіх є своя думка.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Ми тут заради знання.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Наш ворог - легковажність. Це - філософія".
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
І щось змінилося в Тоні.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
Можливо я неправий. Я стомився помилятися.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Я хочу знати, що є зло.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Я хочу дізнатися, що я знаю".
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Те, що Тоні побачив в той момент, це проект філософії,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
проект, який починається з цікавості --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
яку Кант називав "захоплення та подив
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
зоряним небом над нами та моральним законом всередині нас".
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Що такі створіння як ми можуть знати про такі речі?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Це проект, який завжди відсилає нас до стану існування --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
те що Гайдеґґер називав "завжди вже є".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Це проект, який запитує у нас, у що ми віримо і чому ми в це віримо -
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
те, що Сократ називав "досліджуване життя".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Сократ, людина достатньо розумна, щоб розуміти, що він не знає нічого.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Сократ помер у в'язниці,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
його філософія - вічна.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Отож, Тоні почав робити домашні завдання.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Він пізнає, що, як і чому, причини та співвідношення,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
логіку, хибні роздуми.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Виявляється, Тоні має філософську жилку.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Його тіло у в'язниці, але його розум вільний.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Тоні дізнається про онтологічно хаотичне,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
епістемологічно тривожне,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
етично сумнівне, метафізично сміховинне.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Це Платон, Декарт, Ніцше
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
та Білл Клінтон.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
То коли він здає мені свою залікову роботу,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
в якій він стверджує, що категоричний імператив,
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
можливо, занадто безкомпромісний
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
для вирішення конфлікту, який впливає на наше повсякдення,
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
і закликає мене сказати йому,
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
чи з цього слідує, що ми приречені на аморальність,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
я відповідаю, "Я не знаю.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Поміркуймо над цим".
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Тому що в той момент немає ніякої оцінки поряд з ім'ям Тоні;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
є тільки двоє, що стоять там.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Не професор і в'язень,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
а просто два розуми, готові філософувати.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Я сказав Тоні,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Зробімо це".
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Дякую.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7