Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Упознајте Тонија. Он је мој студент.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Отприлике је моје годиште
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
и налази се у државном затвору Сан Квентин.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Када је Тони имао 16 година,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
једног дана, једног тренутка
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
”Био је то мамин пиштољ.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Само ћу га показати, да га уплашим. Он је битанга.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Узео је некоме новац; узећемо њему новац. То ће га научити.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Онда, последњег минута, мислим, ”Не могу то да урадим. То је погрешно.”
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Ортак ми каже, ”'Ајде да урадимо то.”
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Кажем, ”'Ајдемо.”
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Тони ће памтити те три речи
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
зато што је следећа ствар које се сећа тај прасак.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Битанга је на тлу, бара крви.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
А, то је злочин убиства - од 25 година до доживотне казне,
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
а ако сте добре среће, условна у педесетој години,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
а Тони баш и не осећа срећу.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Када смо се упознали на мом часу филозофије у затвору
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
и када сам рекао: ”На овом часу ћемо разговарати о основама етике.”
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Тони ме је прекинуо.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
”Шта, учићеш ме о томе шта је добро, а шта погрешно?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Знам ја шта је погрешно. Ја сам згрешио.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
То ми се каже сваког дана
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
на сваком лицу које видим, на сваком зиду, видим да сам погрешио.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Ако икада изађем одавде, моје име ће увек бити означено.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Ја сам осуђеник; жигосан сам ”погрешним”.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Шта ћеш ми ти рећи о добром и погрешном?”
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Рекао сам Тонију,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
”Извини, али горе је него што мислиш.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Мислиш да знаш да разликујеш добро од погрешног?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Да ли ми онда можеш рећи шта ”погрешно” значи?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Не, немој ми само дати пример.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Желим да знам о самој погрешности, идеји о погрешном.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Шта је та идеја?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Шта нешто чини погрешним?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Како знамо да је погрешно? Можда се ти и ја не слажемо.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Можда један од нас греши када каже да је нешто погрешно.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Можда си то ти, а можда ја - али нисмо овде да размењујемо мишљења;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
свако има мишљење.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Овде смо ради знања.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Наш непријатељ је непромишљеност. Ово је филозофија.”
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Нешто се у Тонију променило.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
”Можда грешим. Уморан сам од грешења.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Желим да знам шта је погрешно.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Желим да знам оно што знам.”
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Оно што је Тони у том тренутку видео је пројекат филозофије,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
пројекат који почиње чуђењем -
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
ониме што је Кант називао ”дивљење и страхопоштовање
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
звезданог неба над нама и моралног закона у нама.”
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Шта створења као ми могу знати о таквим стварима?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Пројекат је тај који нас увек враћа у стање постојања -
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
оно што је Хајдегер називао ”увек постојећи”.
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Пројекат испитивања у шта верујемо и зашто -
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
оно што је Сократ називао ”испитани живот”.
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Сократ, човек довољно мудар да зна да ништа не зна.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Он је умро у затвору,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
а његова је филозофија остала недирнута.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Тони је почео да ради домаћи.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Научио је да се сналази, научио је узроке и корелације,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
логику, фалације.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Испоставило се да Тони има смисла за филозофију.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Његово тело је у затвору, али је његов ум слободан.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Научио је о онтолошким промискуитетном,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
епистемолошки анксиозном,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
етички сумњивом, метафизички смешеном.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
То су Платон, Декарт, Ниче
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
и Бил Клитнон.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Када ми је предао свој последњи рад,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
у коме аргументује да је категорички императив
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
можда превише компромитујући
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
да би се бавио сукобом који нас задеси сваког дана
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
и изазива ме да му кажем
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
да ли смо због тога осуђени на морални неуспех.
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
Ја кажем, ”Не знам.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Хајде да размислимо о томе.”
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Јер у том тренутку, Тонијево име није означено;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
то смо само нас двојица, стојимо.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
То нису професор и осуђеник,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
већ само два ума спремна да филозофирају.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
А, ја кажем Тонију,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
””Ајде да урадимо то.”
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Хвала вам.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7