Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Antika Emyaem Reviewer: Cheeratikarn Phithakham
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
พบกับโทนี่ เขาเป็นนักเรียนของผม
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
เขาอายุประมาณผมนี่แหละครับ
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
และตอนนี้เขาถูกคุมขังอยู่ที่เรือนจำประจำรัฐซาน เควนทิน
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
เมื่อโทนี่อายุ 16 ปี
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
วันหนึ่ง ชั่วขณะหนึ่ง
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
มันเป็นปืนของแม่
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
แค่ยิงขู่มันเท่านั้น มันเป็นพวกวัยรุ่นชอบความรุนแรง
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
มันกรรโชกเงิน เราจะเอาเงินของมัน นั่นเป็นการสั่งสอนมัน
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
และในวินาทีสุดท้าย ฉันคิดว่า "ทำสิ่งนี้ไม่ได้ นี่เป็นสิ่งที่ผิด"
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
เพื่อนของฉันพูดว่า "เอาน่า ทำมันเถอะ"
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
ฉันพูด "ทำสิ่งนี้กัน"
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
และสามคำนี้เอง ที่โทนี่กำลังจะจดจำ
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นต่อมาที่เขารู้ คือเขาได้ยินเสียงลั่นดังปัง
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
วัยรุ่นคนนั้นกองที่พื้น จมกองเลือด
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
และนั่นคือการกระทำผิดฐานฆาตกรรม
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 เปอร์เซนต์อาจถูกตัดสินถึงชีวิต โอกาสถูกภาคทัณฑ์คือ 50 ถ้าคุณโชคดี
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
และโทนี่ไม่ได้รู้สึกโชคดีสักเท่าไหร่
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
ดังนั้น เมื่อเราเจอกันในวิชาปรัชญาของผมในเรือนจำของเขา
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
และผมพูดว่า "ในวิชานี้ เราจะอภิปรายเรื่องรากฐานของจริยธรรมกันนะครับ"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
โทนี่ขัดจังหวะผม
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"คุณกำลังจะสอนผมเรื่องความถูกผิดงั้นหรือ"
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
ผมรู้ว่าอะไรผิด เพราะผมได้ทำผิดมาแล้ว
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
ผมถูกบอกทุกวัน
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
ด้วยทุกๆใบหน้าที่ผมเจอ ทุกๆผนังที่ผมเผชิญ ว่าผมผิด
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
และถ้าผมออกจากที่นี่ไปได้ มันก็จะมีเครื่องหมายอยู่ที่ชื่อผมตลอดไป
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
ว่าผมเป็นนักโทษ ผมถูกตีตรา "ผิด" แล้ว
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
คุณกำลังจะบอกอะไรผมเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกต้องและสิ่งที่ผิด?
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
ผมจึงบอกโทนี่ว่า
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"ขอโทษนะครับ แต่มันแย่กว่าที่คุณคิด
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
คุณคิดว่าคุณรู้ว่าอะไรถูกอะไรผิดแลัวใช่ไหม
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
ดังนั้น คุณบอกผมได้ไหมว่าอะไรคือสิ่งที่ผิด
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
ไม่...อย่าแค่ยกตัวอย่างแก่ผมตัวอย่างเดียว
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
ผมต้องการรู้เกี่ยวกับตัวความผิดพลาดเอง แนวคิคเกี่ยวกับความผิด
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
อะไรคือแนวคิดนั้น
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
อะไรทำให้บางสิ่งผิด
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
เราจะรู้ได้อย่างไรว่าอะไรผิด บางทีคุณกับผมอาจจะเห็นไม่ตรงกัน
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
บางทีเราคนใดคนนึงอาจจะผิดเกี่ยวกับความผิด
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
บางทีอาจจะเป็นคุณ หรืออาจจะเป็นผม แต่เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นกันนะครับ
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
เพราะทุกคนล้วนมีความคิดเห็น
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
เรามาที่เพื่อความรู้ครับ
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
ศัตรูของพวกเราคือการไม่คิดอะไร นี่คือปรัชญา
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
และบางอย่างเปลี่ยนไปสำหรับโทนี่
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"อาจจะเป็นผมที่ผิด ผมเหนื่อยกับการทำผิด
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
ผมต้องการรู้ว่าอะไรคือสิ่งที่ผิด
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
ผมต้องการรู้สิ่งที่ผมรู้"
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
สิ่งที่โทนี่เห็นในชั่วขณะนั้นคือ โครงการของปรัชญา
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
โครงการที่เริ่มต้นในความสงสัย
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
หรือสิ่งที่ คานท์ เรียกว่า "การยกย่องสรรเสริญและความกลัวเกรง
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
ต่อท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยดวงดาวเบื้องบนและกฎหมายศีลธรรมภายใน"
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
อะไรที่สิ่งมีชีวิตอย่างพวกเราสามารถรู้เกี่ยวสิ่งเหล่านั้น?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
มันเป็นโครงการที่มักจะพาพวกเรากลับไปสู่เงื่อนไขของการดำรงอยู่
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
หรือสิ่งที่ไฮเดกเกอร์ เรียกว่า "สิ่งที่อยู่ที่นั่นมาโดยตลอด"
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
มันเป็นโครงการของการตั้งคำถามว่าอะไรคือสิ่งที่เราเชื่อและทำไมเราจึงเชื่อสิ่งนั้น
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
ซึ่งคือสิ่งที่โสกราตีส เรียกว่า "ชีวิตที่ได้รับการตรวจสอบ"
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
โสกราตีส ผู้ซึ่งปราดเปรื่องพอที่จะรู้ว่าเขาไม่รู้อะไรเลย
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
โสกราตีสตายในเรือนจำ
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
แต่ปรัชญาของเขาไม่ถูกทำลาย
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
ดังนั้น โทนี่จึงเริ่มทำการบ้านของเขา
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
เขาเรียนรู้ถึงเหตุผลต่างๆของเขา, สาเหตุและความสัมพันธ์ต่างๆของเขา,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
ตรรกะของเขา และการเข้าใจผิดต่างๆของเขา
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
ผลลัพธ์ โทนี่ได้รับกล้ามเนื้อเชิงปรัชญา
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
ร่างการของเขาอยู่ในเรือนจำ แต่จิตใจของเขาเป็นอิสระ
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
โทนี่เรียนรู้เกี่ยวกับความยุ่งเหยิงเชิงภววิทยา
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
ความกังวลเชิงญาณวิทยา
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
ความคลุมเคลือเชิงศีลธรรม, ความไร้สาระเชิงอภิปรัชญา
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
นั่นคือเพลโต, เดการ์ต, นิทเช่
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
และบิล คลินตัน
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
และเมื่อเขามอบรายงานของเขาแก่ผม
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
ซึ่งเขากล่าวว่ากฎเกณฑ์ที่เด็ดขาด
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
บางทีเป็นสิ่งที่เด็ดเดี่ยวเกินไป
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
ที่จะจัดการกับกรณีพิพาทที่กระทบพวกเราในทุกๆวัน
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
และท้าทายผมให้บอกเขาว่า
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
ดังนั้นพวกเราถูกลงโทษจากความล้มเหลวเชิงศีลธรรมหรือไม่
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
ผมบอกว่า "ผมไม่รู้
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
พวกเรามาคิดเกี่ยวกับสิ่งนั้นกันเถอะ
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
เพราะในขณะนี้ มันไม่มีเครื่องหมายใดๆหน้าชื่อของโทนี่อีกแล้ว
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
มันมีเพียงแค่เราสองคนที่ยืนอยู่ตรงนี้
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
มันไม่ใช่ศาสตราจารย์กับนักโทษ
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
มันเป็นเพียงจิตใจสองดวง ที่พร้อมที่จะปฎิบัติปรัชญา
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
และผมบอกกับโทนี่ว่า
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"ทำสิ่งนี้กัน"
03:33
Thank you.
81
213260
2000
ขอบคุณครับ
03:35
(Applause)
82
215260
9000
เสียงปรบมือ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7