Damon Horowitz: Philosophy in prison

دامون هوروویتس : فلسفه در زندان

166,177 views

2011-11-28 ・ TED


New videos

Damon Horowitz: Philosophy in prison

دامون هوروویتس : فلسفه در زندان

166,177 views ・ 2011-11-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
با تونی دیدار کردم. او دانشجوی من است.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
او حدودا هم سن و سال من است ، و در زندان ایالتی سن کوئنتین ماموراست.
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
او حدوداُ هم سن و سال من است ، و در زندان ایالتی سن کوئنتین ماموراست.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
هنگامی که شانزده ساله بود، یک روز، در یک لحظه،
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
هنگامی که شانزده ساله بود، یک روز، در یک لحظه،
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"این تفگ مامانش بود.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
فقط برای ترساندن اون مرد ناگهان ماشه را کشید، اون مرد یک آدم پانکی بود.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
مقداری از پولش رو برداشت ؛ ما پولش را برمیداریم. درس خوبی میشه براش .
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
سپس در آخرین لحظه، فکر میکنم، "من نمیتونم اینکار را بُکنم. این درست نیست."
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
دوستم میگه " خوب بگذار اینکار را بکنیم."
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
و من میگم، " بگذار این کار را بکنیم."
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
و این سه کلمه، تُونی به خاطر می یاره، زیرا چیز بعدی که اون یادشه، صدای شلیکه.
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
و این سه کلمه، تُونی به خاطر می یاره، زیرا چیز بعدی که اون یادشه، صدای شلیکه.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
و یه آدم بی ارزش روی زمینه، خون آلوده .
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
این جنایت یک قتل است
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
اگر خوش شانس باشی و عفو بخوری از ۵۰ به ۲۵ سال از زندگیت ( توی زندانی)
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
و نوتی احساس خیلی خوش شانسی نمی کنه.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
خُب هنگامی که او را درسر کلاس فلسفه ام در زندان دیدم
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
و گفتم ،" در این کلاس، ما پیرامون پایه های اخلاق بحث خواهیم کرد،"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
تونی حرف مرا قطع کرد.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"به من چه چیزی در مورد درستی و نادرستی یاد میدی؟
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
من میدونم چه چیزی اشتباهه. من کاری اشتباه کردم.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
هر روز، هر کسی و چیزی که هر روز میبینم، هر دیواری که باهاش برخورد می کنم بهم میگه تو اشتباه کردی.
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
هر روز، هر کسی و چیزی که هر روز میبینم، هر دیواری که باهاش برخورد می کنم بهم میگه تو اشتباه کردی.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
اگر یه روزی از اینجا هم بیرون برم، همواره یک علامت بر روی نام منه.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
من یک محکومم؛ 'نادرست ' داغ و لکه دار شدم
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
آیا چیزی که شما قصد داری به من بگی درباره درست و نادرسته؟ "
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
خوب به تونی گفتم ،
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
" متاسفم ، اما این بدنر از آنچه که تو فکر می کنیه.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
تو فکر میکنی که تو درست و نادرست را میدونی؟
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
میشه به من بگی چه چیزی نادرسته؟
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
نه فقط به من یک مثال نگو.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
من میخوام درباره خودٍ نادرستی بدونم. مفهوم نادرستی.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
این مفهوم چیه؟
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
چه چیزی موضوعی را نادرست می کند؟
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
چگونه میدونیم که یه چیزی نادرسته؟ شاید من و تو اختلاف نظر داشته باشیم.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
شاید یکی از ما در مورد نادرستی در خطا باشه.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
شاید تو باشی و شاید هم من --- اما ما برای تبادل نظر اینجا نیستیم:
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
هر کسی یه نظری داره.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
ما برای آگاهی و خرد اینجا هستیم.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
دشمن ما بی فکریست. این فلسفه است. "
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
و چیزی برای تونی تغییر کرد.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
" میشه من نادرست باشم.من از نادرست بودن خسته ام.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
میخواهم بدونم چی نادرسته.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
میخوام بدونم چی را میدونم."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
چیزی را که تونی در این لحظه میبینه یک پروژه فلسفیست،
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
پروژه ای که با حیرت و شگفتی شروع میشه--
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
آنچه کانت آن را "تحسین و ترس در آسمان پرستاره بالا و قانون اخلاقی در درون." می نامد.
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
آنچه کانت آن را "تحسین و ترس در آسمان پرستاره بالا و قانون اخلاقی در درون." می نامد.
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
از چنین چیزهای ، موجوداتی مثل ما چه چیزی میتونند بدونند؟
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
این پروژه ایه که همواره ما را به شرایط موجود برمی گردونه--
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
چیزی که هایدگر اون رو "همیشه حال حاضر وجود دارد." می نامه.
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
این پروژه سوالیست از چیزی که ما آن را باور داریم وچرا ما آن را باور داریم --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
آنچه که سقراط آن را " آزمایش زندگی" نامید.
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
سقراط ، مردی به اندازه کافی خردمند هست که بداند که او هیچ چیز نمیداند.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
سقراط در زندان درگذشت.
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
ولی فلسفه او صدمه ندید.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
خب تونی شروع به انجام تکالیفش کرد.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
او چراهایش و به چه علت‌هایش را ، عات و معلول‌هایش، منطق‌اش ، و سفسطها و مغلطه‌هایش را آموخت.
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
او چراهایش و به چه علت‌هایش را ، عات و معلول‌هایش، منطق‌اش ، و سفسطها و مغلطه‌هایش را آموخت.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
نتیجه این میشه که ، تونی بدنه فلسفه را گرفت.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
بدن تونی در زندان بود ، اما فکرش آزاد بود.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
تونی در مورد قاعده شناخت هستی، معرفت اضطراب، شک اخلاقی، ماوراطبیعه غیرعقلی می آموزد.
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
تونی در مورد قاعده شناخت هستی، معرفت اضطراب، شک اخلاقی، ماوراطبیعه غیرعقلی می آموزد.
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
تونی در مورد قاعده شناخت هستی، معرفت اضطراب، شک اخلاقی، ماوراطبیعه غیرعقلی می آموزد.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
که این راه افلاطون ، دکارت، نیچه و بیل کلینتون است.
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
که این راه افلاطون ، دکارت، نیچه و بیل کلینتون است.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
بنابراین وقتی که او مقاله نهایی خود را به من میدهد،
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
که او در آن استدلال می کند که امری مطلق، شاید بیش از حد غیر قابل انعطاف باشد
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
که او در آن استدلال می کند که امری مطلق، شاید بیش از حد غیر قابل انعطاف باشد
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
برای مقابله با این درگیری که بر زندگی هر روز ما موثرند
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
و او مرا به چالش میکشد که به او بگویم
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
که آیا بنابراین مورد ما محکوم به شکست اخلاقی هستیم،
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
و من میگم ، " نمدونم.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
اجازه بده راجع بهش فکر کنیم."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
زیرا در این لحظه، هیچ نشان و داعی بر نام تونی نیست؛
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
این فقط ما دو نفریم که اینجا ایستاده ایم.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
این پروفسور و محکوم نیست
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
این تنها دو تفکرند که برای فلسفه آماده اند.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
و به تونی میگم ،
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
" اجازه بده اینکار را بکنیم"
03:33
Thank you.
81
213260
2000
سپاسگزارم
03:35
(Applause)
82
215260
9000
( تشویق تماشاگران]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7