Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Tony a tanítványom.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Nagyjából egyidősek vagyunk,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
a San Quentin állami börtön lakója.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Amikor Tony 16 éves volt,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
egy nap, hirtelenjében,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Anyám pisztolya volt.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Mutassuk meg, ijesszük meg azt a fickót, azt a punkot.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Elvett valami pénzt; elvesszük mi az ő a pénzét. Majd ebből tanul.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Az utolsó pillanatban eszembe ötlik, "Nem szabad. Bűn."
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Azt mondja a társam, 'csináljuk, haver!!'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Azt mondom, "Hát akkor, rajta!"
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
És arra a három szóra Tony mindig emlékezni fog,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
mert a következő dolog, amire emlékszik, az a durranás.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
A punk a földön, vértócsa.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
Szándékos emberölés --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 évtől életfogytiglanig, 15 év után feltételes szabadláb, ha szerencsés vagy,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
és Tony nem érzi magát nagyon szerencsésnek.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Így amikor találkozunk a börtönben az én filozófiaórámon
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
és azt mondom: "Ezen az órán az etika alapjairól fogunk beszélgetni",
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Tony félbeszakít:
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Mi a csudát fog tanítani nekem jóról és rosszról?"
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Tudom én, mi a rossz. Rosszat tettem.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Minden arc, amit látok,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
minden fal, amibe beleütközöm, azt mondja nekem naponta, hogy gonosz vagyok.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Ha egyszer kikerülök innét, ez a bélyeg lesz a nevem mellett.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Elítélt vagyok, gonosznak vagyok megbélyegezve.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Mit fog még mondani nekem jóról és rosszról?
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Azt mondom erre Tonynak:
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Sajnálom, de a helyzet rosszabb annál, mint képzeli.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Azt gondolja, tudja, mi a jó és mi a rossz?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Meg tudja akkor mondani, hogy mi a rossz?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Nem, ne egy példát mondjon!
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Én magát a rosszat akarom tudni, a rosszat, mint fogalmat.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Mi ez a fogalom?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Mitől lesz valami rossz?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Honnan tudjuk valamiről, hogy rossz? Lehet, hogy mást gondolunk erről mindketten.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Lehet, hogy egyikünk téved a rossz fogalmát illetően.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Lehet, hogy maga, de lehet, hogy én -- de nem azért vagyunk itt, hogy véleményt cseréljünk,
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
mindenkinek van véleménye.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
A tudásért vagyunk itt
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Az ellenségünk a gondolatnélküliség. Ez a filozófia."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
És Tonyban valami megváltozott.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Lehet, hogy rossz vagyok. Elegem van abból, hogy rossz vagyok.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Tudni szeretném, hogy mi a rossz.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Tudni akarom, amit tudok."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Tony ebben a pillanatban a szembesül a filozófia egy kérdésével,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
a kérdéssel, ami a rácsodálkozással kezdődik --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
ahogyan Kant mondja: "Két dolog tölt el csodálattal és tisztelettel:
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
a csillagos ég fent, és az erkölcsi törvény bent.”
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Mit tudhat a hozzánk hasonló teremtmény az ilyen dolgokról?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Ez a kérdés mindig visszavezet a lét feltételeihez,
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
amit Heidegger úgy nevezett, hogy a "jelenvalólét".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Ez a kérdezésről szól, hogy mit hiszünk, és miért hisszük,
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
amiról Szókratész azt mondta, hogy "a megvizsgált élet".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Szókratész, aki elég okos volt ahhoz, hogy tudja, hogy nem tud semmit.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Szókratész börtönben halt meg,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
a filozófiája háborítatlan.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Tony hozzálát a leckéjéhez.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Tanulja a miérteket és hogyanokat, az okokat és az összefüggéseket,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
a logikát és a téves következtetést.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Kiderül, hogy Tony filozofáló alkat.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
A teste rabságban van, de a szelleme szabadon szárnyal.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony tanul a létezés ontologiai esetlegességről,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
az ismeretelméleti aggályról,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
az etikai kétségekről, a metafizikai képtelenségekről.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Platón, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
és Bill Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Így amikor ideadja nekem a vizsgadolgozatát,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
amiben arról érvel, hogy a kategórikus kényszerítés
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
talán túlságosan kompromisszumképtelen
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
a mindennapi konfliktusaink kezeléséhez
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
és nyaggat, hogy mondjam meg,
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
hogy vajon erkölcsi bukásra vagyunk-e ítélve emiatt,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
azt mondom: "Nem tudom.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Gondolkodjunk együtt."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Mert ebben a pillanatban nincs Tony-n bélyeg;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
csak mi vagyunk itt ketten.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Nem a professzor és az elítélt,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
csak két elme, akik készek filozofálni.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
És azt mondom Tony-nak,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Hát akkor rajta."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Köszönöm.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7