Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Conheçam Tony. Um aluno meu.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Tem mais ou menos a minha idade,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
e está na Penitenciária Estadual de San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Quando Tony tinha 16 anos,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
um dia, um momento,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Era a arma da minha mãe.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Apenas mostre a arma, assuste o cara. Ele é um vadio.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Ele pegou dinheiro; vamos pegar o dinheiro dele. Vai aprender.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Então no último instante, penso, 'Não posso fazer isto. É errado."
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Meu colega diz, 'Vem, vamos fazer isto."
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Eu digo, 'Vamos fazer isto."
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
E dessas três palavras, Tony irá se lembrar,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
porque logo a seguir, ele ouve o tiro.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Lá está o vadio no chão, poça de sangue.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
E isso é homicídio qualificado --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
De 25 anos a prisão perpétua, condicional aos 50, com sorte,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
e Tony não se sente com tanta sorte.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Então quando nos encontramos em minha aula de filosofia lá na prisão
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
e eu digo, "Nesta aula, discutiremos os fundamentos da ética,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Tony me interrompe.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"O que você vai me ensinar sobre certo e errado?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Sei o que é errado. Fiz algo errado.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Todo dia me dizem isso,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
cada rosto que vejo, cada parede que vejo, me diz que estou errado.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Se um dia eu sair daqui, haverá sempre uma marca em meu nome.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Sou um condenado; marcado como 'errado.'
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
O que você vai me dizer sobre certo e errado?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Então eu digo a Tony,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Sinto muito, mas é pior do que você pensa.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Pensa que sabe o que é certo e errado?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Então pode me dizer o que é errado?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Não, não me dê simplesmente um exemplo.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Quero saber sobre o errado em si, a concepção de errado.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Que concepção é essa?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
O que faz algo ser errado?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Como sabemos que é errado? Talvez você e eu discordemos.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Talvez um de nós esteja equivocado sobre o que é errado.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Talvez seja você, talvez eu -- mas não estamos aqui para trocar opiniões;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
todos temos uma opinião.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Estamos aqui pelo conhecimento.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Nosso inimigo é a ausência de reflexão. Isto é filosofia."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
E algo muda em Tony.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Pode ser que eu esteja errado. Estou cansado de estar errado.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Quero saber o que é errado.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Quero saber o que sei."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Naquele momento Tony vê o projeto de filosofia,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
o projeto que começa em questionamento --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
o que Kant chamava de "admiração e respeito
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
pelo céu acima estrelado e a lei moral contida."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
O que criaturas como nós sabemos dessas coisas?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
É o projeto que nos leva sempre de volta à condição de existência --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
o que Heidegger chamou de "o ser-aí".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
É o projeto de questionar o que cremos e a razão de crermos--
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
o que Sócrates chamou de "a vida examinada."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sócrates, um homem suficientemente sábio para saber que nada sabia.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sócrates morreu na prisão,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
sua filosofia intacta.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Então Tony começa seu aprendizado.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Ele aprende seus 'comos' e 'porquês', suas causas e correlações,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
sua lógica, suas falácias.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Acontece que Tony tem uma veia filosófica.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Seu corpo está preso, mas sua mente está livre.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony aprende sobre o ontologicamente promíscuo,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
o epistemologicamente ansioso,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
o eticamente duvidoso, o metafisicamente ridículo.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Isso é Platão, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
e Bill Clinton..
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Então quando ele me entrega seu trabalho final,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
no qual argumenta que o imperativo categórico
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
talvez seja inflexível demais
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
para lidar com o conflito que nos afeta diariamente
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
e me desafia a dizer-lhe
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
se estamos, portanto, condenados ao fracasso moral,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
eu digo, "não sei.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Vamos pensar sobre isso."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Porque naquele momento, o nome de Tony não está marcado;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
somos apenas os dois ali.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Não somos professor e presidiário,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
Somos simplesmente duas mentes prontas a filosofar.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
E eu digo a Tony,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Vamos fazer isto."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Obrigado.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7