Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marietta Simegiatou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Από εδώ ο Τόνι. Είναι φοιτητής μου.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Είναι περίπου στην ηλικία μου,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
και βρίσκεται στη φυλακή του Σαν Κουέντιν
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Όταν ο Τόνι ήταν 16,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
μια μέρα, μια στιγμή...
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
«Της μαμάς ήταν το όπλο.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Δείξ'το μόνο, φόβησέ τον. Αλήτης είναι.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Πήρε λεφτά, θα πάρουμε τα δικά του. Έτσι θα μάθει.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Τελευταία στιγμή, σκέφτομαι, «Δε μπορώ να το κάνω. Είναι λάθος».
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
«Έλα, ας το κάνουμε», λέει ο φίλος μου.
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
«Ας το κάνουμε, λέω κι εγώ».
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Αυτές τις τρεις λέξεις, ο Τόνι θα τις θυμάται,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
γιατί αμέσως μετά, ακούει τον κρότο.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Ο αλήτης στο έδαφος, σε μια λίμνη αίμα.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
Φόνος σε βαθμό κακουργήματος
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
από 25 ως ισόβια, αποφυλάκιση στα 50 αν είσαι τυχερός,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
και ο Τόνι δεν νοιώθει και πολύ τυχερός.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Όταν λοιπόν τον συνάντησα στο μάθημα φιλοσοφίας στη φυλακή
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
και του λέω, «Σε αυτό το μάθημα, θα συζητήσουμε τις βάσεις της ηθικής»,
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
ο Τόνι με διακόπτει.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
«Τι θα με διδάξεις εσύ για το σωστό και το λάθος;
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Ξέρω τι είναι λάθος. Έκανα λάθος.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Μου το λένε κάθε μέρα,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
κάθε πρόσωπο που βλέπω, κάθε τοίχος που βρίσκω, ότι λάθεψα.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Αν ποτέ βγω από εδώ, θα υπάρχει πάντα το σημάδι με το όνομά μου.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Είμαι κατάδικος, έχω στιγματιστεί 'λάθος'.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Τι θα μου πεις εσύ για το σωστό και το λάθος;»
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Λέω λοιπόν στον Τόνι,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
«Λυπάμαι, αλλά είναι χειρότερα από ό,τι νομίζεις.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Νομίζεις ότι ξέρεις το σωστό και το λάθος;
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Τότε μπορείς να μου πεις τι είναι λάθος;
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Όχι, μη μου δώσεις απλά ένα παράδειγμα.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Θέλω να μάθω για την ίδια την έννοια του λάθους.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Ποια είναι αυτή η έννοια;
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Πώς ορίζεται το λάθος;
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Πώς ξέρουμε ότι είναι λάθος; Ίσως να διαφωνούμε.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Ίσως ένας μας να κάνει λάθος για το λάθος
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Ίσως εσύ, ίσως εγώ - αλλά εδώ δεν είμαστε για ν' ανταλλάξουμε γνώμες.
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
Όλοι έχουν γνώμη.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Είμαστε εδώ για τη γνώση.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Εχθρός μας είναι η απερισκεψία. Αυτή είναι η φιλοσοφία».
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Και τότε κάτι αλλάζει για τον Τόνι.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
«Ίσως να κάνω λάθος. Κουράστηκα να έχω λάθος.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Θέλω να ξέρω τι είναι λάθος.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Θέλω να ξέρω αυτά που ξέρω».
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Αυτό που βλέπει ο Τόνι τη στιγμή εκείνη είναι η διεργασία της φιλοσοφίας,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
μια διεργασία που ξεκινά με κατάπληξη
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
αυτό που ο Καντ ονόμαζε «θαυμασμό και δέος
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
για τον έναστρο ουρανό από πάνω μας και τον ηθικό νόμο μέσα μας».
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Τι μπορεί να γνωρίζουν για τέτοια πράγματα πλάσματα σαν κι εμάς;
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Είναι η διεργασία που μας πάει πάντα πίσω στην κατάσταση της ύπαρξης,
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
όπως έλεγε ο Χάιντεγκερ, «αυτό που ήταν πάντα ήδη εκεί».
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Είναι η διεργασία της αμφισβήτησης όσων πιστεύουμε και γιατί
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
αυτό που ο Σωκράτης έλεγε «ζωή με εξέταση».
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Ο Σωκράτης, ένας άνθρωπος τόσο σοφός που ήξερε ότι δεν ήξερε τίποτα.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Ο Σωκράτης πέθανε στη φυλακή,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
η φιλοσοφία του έμεινε ανέπαφη.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Έτσι ο Τόνι αρχίζει να κάνει τις εργασίες του.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Μαθαίνει τα πώς και τα γιατί, τις αιτίες και τους συσχετισμούς τους,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
τη λογική, τις ατοπίες του.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Ο Τόνι τελικά έκρυβε ένα φιλόσοφο μέσα του.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Το σώμα του ήταν φυλακή, αλλά το μυαλό του ελεύθερο.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Μαθαίνει για το οντολογικά ετερόκλητο,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
το επιστημολογικά ανήσυχο,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
το εθνικά αμφιλεγόμενο, το μεταφυσικά γελοίο.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Ο Πλάτωνας, ο Ντεκάρτ, ο Νίτσε
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
και ο Μπιλ Κλίντον.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Όταν λοιπόν μου δίνει την τελική εργασία του,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
όπου επιχειρηματολογεί ότι η κατηγορηματική επιτακτικότητα
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
είναι ίσως υπερβολικά άκαμπτη
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
για να αντιμετωπίσει τη σύγκρουση της καθημερινότητάς μας
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
και με προκαλεί να του πω
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
εάν έτσι είμαστε καταδικασμένοι στην ηθική αποτυχία,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
λέω, «Δεν ξέρω.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Ας το σκεφτούμε».
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Γιατί εκείνη τη στιγμή, δεν υπάρχει σημάδι με το όνομα του Τόνι.
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
Είμαστε μόνο εμείς εκεί που στεκόμαστε.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Δεν πρόκειται για καθηγητή και κατάδικο,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
αλλά για δυο μυαλά έτοιμα να φιλοσοφήσουν.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Έτσι λέω στον Τόνι,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
«Ας το κάνουμε».
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Σας ευχαριστώ.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7