Damon Horowitz: Philosophy in prison

166,177 views ・ 2011-11-28

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Ju prezantoj Tonin. Ai është studenti im.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Ai eshte sa mua ne moshe,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
dhe ai është ne Burgun e shtetit San Quentina.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Kur Toni ishte 16 vjec,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
një ditë, një moment,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
Ishte arma e mamasë,
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Vetem ta shkrejte, e trembte djalin.. I pa vlere.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
I mori ca para; ne do ti marrim parat e tij. Ajo do ta mësoj atë.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Minuten e fundit, ishte duke menduar. 'Unë smund ta bëjë këtë. Eshte e gabuar.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Trupi imë thoshte, Hajde, beje kete.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Une thashe, Hajde ta bejme kete."
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Dhe këto tri fjalë Toni do ti mbaj mend,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
sepse gjen tjeter që ai di, ai ndjen barutin.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Eshte nje barut në toke i mbuluar nga gjaku.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
Dhe ky është krimi i vrasjes --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 vite denim, 50 vite lirim më kusht nëse ishte me fat,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
dhe Toni nuk ndihej shumë me fat.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Kështu që kur u takuam në burg në klasen filozofis
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
unë i them, "Në këtë klase, do të diskutojm themelin e etikes,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Toni më ndërpret mua.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Cfare do të na mësosh se cfare është e mirë dhe keqe?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
E di cfare është e keqe.Kam bërë keq.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Me eshte thene cdo dite,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
nga cdo fytyre që shoh, nga cdo mur qe perballem.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Nëse ndonjehere do dal jashte qe këtu, do të kete gjithmone një shenjë me emrin tim.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Jam i dënuar; Jam i emeruar "keq."
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Cfare do të më tregoni për te miren apo te keqen?
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Keshtu qe i thashe Tonit,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Më fal, por është më keq sesa mendon ti.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Mendon që e di se qcare është e keqe dhe e mirë?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Atëhere mund te më thuash se cfare është e keqe?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Jo, mos më jepni vetem shembuj.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Dua të di rreth të keqes ne brendesi, idese së të keqes.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Cfare eshte ajo ide?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Cfare e ben diqka te keqe?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Si e dim ese është e keqe? Ndoshta une dhe ti nuk pajtohemi.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Ndoshta njëri nga ne është gabim rreth asaj që është e keqe.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Ndoshta jam unë, ndoshta je ti -- mirepo ne nuk jemi këtu për ti tregetuar opsionet;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
secili ka nga një opinion.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Ne jemi këtu për të mësuar.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Armikja jonë është rreth mësimit. Kjo është filozofia."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Dhe dicka ndryshoi për Tonin.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Mund të jete që une jam gabim. Jam lodhur duke qene i gabuar.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Dua të di se cfare është gabimi.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Dua të di se cfare di"
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Cfare Toni shef në atë moment është projekti i filozofise,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
projekti i cili fillon në cudi --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
cfare Kanti ka quajtur "admirim dhe tmerr
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
tek qielli dhe tek ligji i moralit"
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Cfare mundë të dinë krijesat ne këto lloj gjërash?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Eshtë një projekt i cili gjithmone na kthen mbrapa tek kushti i ekzistences --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
cfare Heidegger ka quajtur "gjithmone gati aty."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Eshtë projekti per te pyetur se cfare ne besojm dhe pse ne e besojmë atë --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
cfare Sokrati ka quajtur "Jeta e ekzaminuar."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sokrati, një njeri i mencur për të ditur se ai nuk di asgjë.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sokrati vdiq në burg,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
filozofia e tij e pademtuar.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Kështu që Toni filloi te bej detyrat e tij.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Ai mësoi pse-te dhe perse-te e tij, cështjet dhe përmiresimet,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
logjiken, moslogjiken e tij.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Toni përfitoi filozofine e muskujve.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Trupi i tij është në burg, por truri i tijë është i lirë.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Toni mësoi rreth formave logjike,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
ankthit të epist-logjikes,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
etikes se dubious-it, radiusit metafizik.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Ky eshte Plato, Deskarti, Nice
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
dhe Bill Klintoni.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Keshtu qe kur me dorezon mua dëtyren e tij finale,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
ku argumenton se kategoria imperative
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
është ndoshta shume jo-premtuese
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
për të bërë marreveshje me konfliktet qe prekin jetet tona te përditëshme
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
dhe me sfidojne mua per ti treguar
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
nese per kete arsye jemi te denuar per dështimet morale,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
I them "Nuk e di"
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Na lini të mendojme rreth asaj."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Sepse në atë moment, nuk ka ndonje tregues me emrin Toni;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
jemi vetem ne të dy duke qendruar atje.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Nuk është profesori dhe i denuari,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
jane vetem dy mendje duke bërë filozofi.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Dhe i them Tonit,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
Le ta bëjmë këtë."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Faliminderit
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7