Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: John Ockey
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Vi presento Tony. Un mio studente.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Ha circa la mia età
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
ed è nella prigione di stato di San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Quando Tony aveva 16 anni,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
un giorno, un momento,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Era la pistola di mamma.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Fagliela vedere, fagli paura. E' un teppista.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Ha preso dei soldi. E noi prendiamo i suoi. Così impara.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
All'ultimo momento, penso: 'Non posso farlo. E' sbagliato'.
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Il mio collega dice: 'Dai, facciamolo'.
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Io dico: 'Facciamolo'.
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
E quelle parole, Tony non le dimenticherà,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
perché subito dopo sente lo sparo.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Il teppista è a terra, in una pozza di sangue.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
E l'accusa è di omicidio -
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
tra 25 anni e l'ergastolo, o la condizionale a 50 anni,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
se sei fortunato, ma Tony non si sente tale.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Quando ci incontriamo al mio corso di filosofia in carcere
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
e io dico: "In questo corso discuteremo le basi dell'etica"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Tony mi interrompe.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Cosa vuole insegnarmi su ciò che è giusto o sbagliato?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Io so cosa è sbagliato. Io ho sbagliato.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Me lo dicono ogni giorno,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
ogni faccia, ogni muro che vedo, mi dice che ho sbagliato.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Se mai uscirò di qui, ci sarà sempre una macchia sul mio nome.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Sono un detenuto. Marchiato.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Cosa mi vuole dire su ciò che è giusto o sbagliato?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
E io gli rispondo:
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Spiacente, è peggio di quel che credi.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Tu pensi di saper distinguere tra giusto e sbagliato?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Allora mi puoi dire cosa è sbagliato?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
No, non portarmi solo degli esempi.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Io voglio che mi parli dell'essenza di cosa è sbagliato, dell'idea.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Che cos'è questa idea?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Cosa rende qualcosa sbagliato?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Come sappiamo che è sbagliato? Forse io e te non siamo d'accordo.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Forse uno di noi si sbaglia su cosa sia sbagliato.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Forse sei tu, forse sono io - ma noi non siamo qui per scambiarci opinioni.
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
Tutti hanno un'opinione.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Noi siamo qui per conoscere.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Il nostro nemico è l'assenza di pensiero. Questa è filosofia".
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
E per Tony qualcosa cambia.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Potrei sbagliare. Sono stanco di sbagliare.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Voglio sapere cosa è sbagliato.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Voglio sapere cosa so".
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Ciò che Tony vede in quel momento è il progetto della filosofia,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
il progetto che ha inizio con la meraviglia -
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
ciò che Kant chiama "ammirazione e stupore
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
per il cielo stellato e per la legge morale al suo interno".
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Ma esseri come noi cosa possono sapere riguardo quelle cose?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
E' il progetto che ci riporta sempre alle condizioni dell'esistenza -
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
ciò che Heidegger chiamava "il già da sempre".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
E' il progetto del mettere in questione quel che crediamo e il suo perché -
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
ciò che Socrate chiamava "la vita esaminata".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Socrate, un uomo abbastanza saggio da sapere di non sapere nulla.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Socrate morì in prigione,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
la sua filosofia intatta.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
E Tony comincia a fare i compiti.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Impara i propri perché e percome, le cause e le correlazioni,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
la propria logica, i propri errori.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
E Tony dimostra di essere portato per la filosofia.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Il suo corpo è in carcere, ma la sua mente è libera.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony apprende l'ontologicamente promiscuo,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
l'epistemologicamente ansioso,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
l'eticamente dubbioso, il metafisicamente ridicolo.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
E sono Platone, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
e Bill Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Quando mi consegna la sua relazione finale,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
in cui sostiene che l'imperativo categorico
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
è forse troppo inflessibile
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
per affrontare i conflitti della vita quotidiana
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
e mi sfida a dirgli
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
se siamo dunque condannati al fallimento morale,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
io gli dico: "Non lo so.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Pensiamoci".
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Perché in quel momento non c'è macchia sul nome di Tony.
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
Ci siamo solo noi due.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Non il professore e il detenuto.
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
Solo due menti pronte alla filosofia.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
E io dico a Tony:
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Facciamolo".
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Grazie.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7