Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: himdad muhammed Reviewer: Daban Q Jaff
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
‎چاوپێکەوتنی تۆنی. ئەو خوێندکارمە.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
‎لە تەمەنی مندایە،
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
‎و لە زیندانی ویلایەتی سان قوینتینە.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
‎کاتێک تۆنی ١٦ ساڵان بوو،
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
‎ڕۆژێک، لەناکاو،
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"‎ئەوە تفەنگەکەی دایکی بوو.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
‎چەخماخەی کرد، هاوڕێکەی ترسا. تاوانبارە.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
‎پارەی برد؛ لێیوەردەگرینەوە. فێر یکرد.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
‎لە کۆتا خولەکدا، بیردەکەمەوە، ‎ ناتوانم ئەمە بکەم. ئەمە هەڵەیە.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
‎هاوڕێکەم وتی، 'وەرە، با ئەمە بکەین.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
‎وتم، 'با بیکەین.'''
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
‎و ئەم سێ وشەیە، تۆنی بیریدەمێنێتەوە،
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
‎چونکە شتی دوای دەزانی، ‎گوێی لە تەقە بوو.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
تاوانبارێک لەسەر ئەرزەکەیە، کەمێک خوێن.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
‎و تاوانی کوشتنە--
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
٢٥ بۆ ژیان، ٥٠ بۆ ئازادی گەر بەختت ھەیە،
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
‎و تۆنی بەختی نەبوو.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
‎بۆیە کاتێک چاومان پێی کەوت ‎لە پۆلی فەلسەفەیدا لە زیندان
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
‎و وتم، ''لەم پۆلەدا، گفتوگۆ دەکەین ‎لەسەر دامەزرێنەرانی ڕەوشت ناسی،''
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
تۆنی منی وەستاند.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
‎''چیم فێر دەکەن دەربارەی ڕاست و هەڵە؟
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
‎دەزانم چی هەڵەیە. هەڵەم کردوە.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
‎هەموو ڕۆژێک دەڵێم،
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
‎ھەر ڕوخسارێک ببینم، ھەر دیوارێک ‎ڕووبەڕوی دەبمەوە، کە من هەڵەم.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
‎گەر لێرە بڕۆمە دەرەوە، ‎دەبێت بە پەڵەیەک بەسەر ناوەکەمەوە.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
من تاوانبارم؛ من نیشانەکەم 'ھەڵەیە.'
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
‎''چیم فێر دەکەن دەربارەی ڕاست و هەڵە؟
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
بۆیە بە تۆنی دەڵێم،
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
‎"ببورە، بەڵام ئەوە خراپترە ‎لەوەی بیری لێ دەکەیتەوە.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
پێتوایە ڕاست و ھەڵە دەزانی؟
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
دواتر دەتوانی پێمبڵێیت ھەڵە چییە؟
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
نەخێر، تەنھا نموونەیەکم پێمەدە.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
دەمەوێ دەربارەی خودی ھەڵەبوون بزانم، بیرۆکەی ھەڵە.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
ئەو بیرۆکەیە چییە؟
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
چی وا لە شتێک دەکات ھەڵە بێت؟
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
‎چۆن دەزانین ئەوە هەڵەیە؟ ‎لەوانەیە من و تۆ هاوڕا نەبین.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
‎لەوانەیە یەکێکمان هەڵەبین لەبارەی هەڵەکە.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
لەوانەیە تۆ بیت، یان من-- بۆ بازرگانیکردن بە
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
بیرۆکەمان لێرە نین؛ ھەمووان بیرۆکەیان ھەیە.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
ئێمە لێرەین بۆ زانیاری.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
‎دوژمنمان بێ ئاگایە. ئەمە فەلسەفیە."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
و شتێک بۆ تۆنی دەگۆڕێت.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
‎"دەکرێ هەڵەبم. ماندوو بووم لە هەڵە کردن.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
دەمەوێ بزانم ھەڵە چییە.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
دەمەوێت بزانم چی دەزانم."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
‎تۆنی چی لە پڕۆژە فەلسەفیەکەی تێگەشت بوو،
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
پڕۆژەکە کە بە سەرسوڕمان دەست پێ دەکات--
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
کانت چی دەڵێت بە " ڕازیبوون و ترس
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
‎ئەستێرەکانی ئاسمان لە سەرەوەن ‎و یاسای ڕەوشتیش بەهەمان شێوە."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
‎چ جانەوەرێ وەک ئێمە ‎ دەکرێ ئەمانە بزانێت؟
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
پڕۆژەیەکە هەمیشە دەمانباتەوە بۆ دۆخی بوون --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
ھایدگە چی دەڵێت بە " پێشتر ھەمیشە لەوێ بووە."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
‎پڕۆژەکی پرسیارکرنە کە بڕوامان ‏‎بە چییە و بۆچی بڕوامان پێیەتی--
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
‎سوقرات چی دەڵێت بە "تاقیکردنەوەی ژیان."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
سوقرات، ئەو پیاوە زانایەی کە دەیزانی ھیچ نازانێت.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
سوقرات لە بەندیخانە مرد،
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
فەلسەفەکەی ماوەتەوە.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
ئیتر تۆنی دەستی کرد بە کردنی ئەرکی ماڵەوە.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
‎فێری بۆچی بوو، ‎هۆکار و ھاوپەیوەندیەکانی،
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
‎ژیربێژیەکەی، بەهەڵەدا چوونی.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
گۆڕا، تۆنی فەلسەفەی بەھێز بوو.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
جەستەی لە بەندیخانەیە، بەڵام مێشکی ئازادە.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
‎تۆنی دەربارەی تێکەڵاوی زانستی بوون فێربوو،
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
تیۆری زانیاری نیگەرانی،
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
ڕەفتاری گوماناوی، پێکەنینی ناسروشتی.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
ئەمە پلەیتۆیە،دیکارد، نیتچە
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
و بیڵ کلینتۆن.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
ئیتر کە کۆتا پەڕەکانی پێ دام،
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
کە بێ قەید و شەرت مناقەشەی دەکرد
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
وادیار بوو بیر و ڕای خۆی ناگۆڕێت
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
‎کار کردن لەم کێشەیە ‎کاریگەری لەسەرماندەبێت
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
و بەرەنگاری کردمەوە کە پێی بڵێم
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
‎لەبەر ئەوەی بڕیارمانداوە بەشکستی ڕەوشتی،
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
دەڵێم، " نازانم.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
ڕێگەمان بدە بیری لێ بکەینەوە."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
‎چونکە لەو کات، نیشانەیەک نەبوو لەسەر ناوی؛
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
تەنھا دووانمان لەوێ وەستابووین.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
ئەمە پڕۆفیسۆر و تاوانبار نیە،
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
تەنھا دوو مێشکن بۆ فەلسەفەکردن.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
وە من بە تۆنی دەڵێم،
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
" با ئەمە بکەین."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
سوپاس.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
( چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7