Damon Horowitz: Philosophy in prison

166,177 views ・ 2011-11-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarína Kondrótová Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Zoznámte sa s Tonym. Je to môj študent.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Je približne v mojom veku,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
a je v štátnej väznici San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Keď mal Tony 16
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
jedného dňa, v jeden moment,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Bola to mamina zbraň.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Len ju rýchlo ukáž, vystraš toho chlapa. Je to chudák.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Zobral naše prachy, tak my vezmeme jeho. Nech sa poučí.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
A v poslednej minúte si poviem, 'Toto nemôžem urobiť. Je to zlé.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
V to môj kamoš povedal, 'Poď, ideme do toho.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Odvetím, 'Hej, ideme do toho.' "
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Tieto slová si Tony zapamätá,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
pretože ďalšia vec, ktorú začuje, je tresk.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Grázel leží na zemi v mláke krvi.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
To je ťažký zločin vraždy --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
od 25 rokov po doživotie; prepustenie v 50-ke, ak máš šťastie,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
a Tony sa teda necíti zrovna šťastne.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Keď sme sa teda stretli na hodine filozofie v tejto väznici
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
a ja som povedal, "Na dnešnej hodine si povieme niečo o základoch etiky,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Tony ma prerušil.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Čo chcete učiť o tom, čo je správne a čo nie?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Ja viem, čo je zlé. Urobil som niečo také.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Hovoria mi to každý deň,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
každá tvár, ktorú vidím, každá stena, pri ktorej stojím, všetko vraví, že som zlý.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Ak sa niekedy dostanem von, na mojom mene ostane stopa.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Som odsúdenec; som označený ako 'zlý.'
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Čo ma teda chcete nauči o dobrom a zlom?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Odvetil som mu,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Prepáč, obávam sa, že je to horšie, než si myslíš.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Myslíš si, že poznáš zlo a dobro?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Že mi môžeš povedať, čo je zlé?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Nie, nechcem počuť príklad.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Chcem vedieť o zle ako takom; chcem podstatu nesprávnosti.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Čo je tá podstata?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Čo činí niečo nesprávnym?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Ako vieme, že je to zlé? Možno by sme sa ty a ja nezhodli.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Je možné, že jeden z nás nemá pravdu o tom nesprávnom.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Možno si to ty, možno som to ja -- ale nie sme tu, aby sme si vymieňali názory;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
každý má nejaký názor.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Sme tu kvôli vedomostiam.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Naším nepriateľom je bezmyšlienkovitosť. Toto je filozofia."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Vtedy sa pre Tonyho niečo zmenilo.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Možno nemám pravdu. Už som z toho unavený.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Chcem vedieť, čo je zlé.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Chcem vedieť, čo vlastne viem."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Tony v tom momente uvidel plán filozofie;
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
plán, ktorý začína zázrakom --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
niečím, čo Kant popísal ako "obdiv a úžas
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
nad hviezdnou oblohou nad nami a morálnym právom v nej."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Čo môžu bytosti ako my vedieť o niečom takom?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Je to plán, ktorý nás vždy dovedie späť ku podmienkam existencie --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
to, čo Heidegger nazýval "tým, čo tam už je."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Je to plán otázok ohľadom toho, v čo veríme a prečo v to veríme --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
to, čo Sokrates popisoval ako "preskúmaný život."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sokrates, muž, ktorý bol dostatočne múdry na to, aby vedel že nevie nič.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sokrates umrel vo väzení,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
s neporušenou filozofiou.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Tony teda začal pracovať na svojej domácej úlohe.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Rozmýšľal o svojom prečo a načo, svojich príčinách a spojitostiach,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
svojej logike, svojich mylných predstavách.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Vysvitlo, že Tony má talent na filozofiu.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Jeho telo je uväznené, no myseľ je voľná.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony sa učí o ontologickej rôznorodosti,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
gnozeologickej dychtivosti,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
etickej pochybnosti, metafyzikálnej komickosti.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Je to Platón, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
a Bill Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Keď mi odovzdal svoju prácu,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
v ktorej obhajoval kategorický imperatív
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
ako zrejme príliš nekompromisný,
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
aby sa vysporiadal s konfliktmi, ktoré ovplyvňujú náš každodenný život,
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
a nabádal ma, aby som mu povedal,
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
či sme tým pádom odsúdení k morálnemu zlyhaniu,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
povedal som, "Neviem.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Porozmýšľajme o tom."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
V tom momente pri Tonyho mene nebola nijaká značka;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
boli sme tam len my dvaja.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Nie profesor a trestanec,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
len dve mysle, pripravené na filozofovanie.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Povedal som Tonymu,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Poďme do toho."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Ďakujem vám.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Potelsk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7