Damon Horowitz: Philosophy in prison

166,212 views ・ 2011-11-28

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Spoznajte Tonyja. Moj študent je.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Približno enake starosti sva,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
le da je on zapornik v San Quentinu.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Ko je bil Tony star 16 let,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
nekega dne, v nekem trenutku:
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Mamina pištola je bila.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Samo pokaži jo. Prestraši tipa. Bedak je.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Vzel je nekaj denarja, mi bomo vzeli njegovega. To ga bo izučilo.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Potem, v zadnjem trenutku, razmišljam: 'Tega ne morem narediti. To je narobe.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Moj kolega reče: 'Daj že, napravimo to.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Odvrnem: 'Dajmo, storimo to.'"
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
In te tri besede si bo Tony zapomnil,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
saj v naslednjem trenutku zasliši pok.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Tip je na tleh, poleg njega mlaka krvi.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
In to je zločinski umor --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
od petindvajset let do dosmrtne ječe, pomilostitev pri 50, če imate srečo,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
in Tonyju se ni zdelo, da ima posebno srečo.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Ko se srečava na mojem predavanju filozofije v njegovem zaporu
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
in ko rečem: "Pri tem predmetu bomo razpravljali o osnovah etike,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
me Tony prekine.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Kaj boš to mene naučil o tem, kaj je prav in kaj narobe?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Vem, kaj je narobe. Napravil sem take stvari.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Vsak dan mi
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
vsak obraz, ki ga vidim, vsak zid okoli mene, pove, da nimam prav.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Če bom kdajkoli odšel od tu, bo poleg mojega imena vedno oznaka.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Sem obsojenec, označen sem kot "napačen".
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Kaj boš ti meni govoril o prav in narobe?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Zato mu rečem:
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Oprosti, huje je, kot misliš.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Misliš, da veš, kaj je prav in kaj narobe?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Mi lahko poveš, kaj je narobe?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Ne, ne daj mi samo primera.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Vedeti hočem o "narobe" samem, o ideji tega.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Kaj je ta ideja?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Kaj povzroči, da je nekaj narobe?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Kako vemo, da je narobe? Morda se midva v tem ne strinjava.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Morda se nekdo od naju moti o tem, kaj je narobe.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Morda se ti, morda se jaz -- a nisva tu, da bi izmenjala mnenji;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
vsak ima svoje mnenje.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Tu sva zaradi znanja.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Ne-razmišljanje je naš sovražnik. Tole je filozofija."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
In za Tonyja se nekaj spremeni.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Morda se motim. Dovolj mi je tega, da se motim.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Hočem vedeti, kaj je narobe.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Hočem vedeti, kaj vem."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Kar Tony v tem trenutku vidi, je filozofski projekt,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
projekt, ki se začne z začudenjem --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
kar je Kant označil kot "čudenje in spoštovanje
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
zvezdnega neba nad mano in moralnega zakona v meni."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Kaj lahko bitja, kot smo mi, vemo o takih stvareh?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Ta projekt nas vedno vodi nazaj k pogojem obstoja --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
kar je Heidegger imenoval "vedno že tam".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Ta projekt preizprašuje to, v kar verjamemo in zaradi česar verjamemo --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
po Sokratu je to "preizprašano življenje".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sokrat, možak, ki je bil dovolj moder, da je vedel, da nič ne ve.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sokrat je umrl v zaporu,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
njegova filozofija je ostala nedotaknjena.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Tony začne delati domačo nalogo.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Nauči se o "zakaj" in "čemu", o vzrokih in povezavah,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
logiki in zmotah.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Izkaže se, da ima Tony mišice za filozofijo.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Njegovo telo je v zaporu, njegov um pa je svoboden.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony se nauči o ontološki promiskuiteti,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
o epistemološkem strahu,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
o etičnem dvomu, metafizičnem nesmislu.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
To so Platon, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
in Bill Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Ko mi torej izroči svoj končni esej,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
v katerem trdi, da je kategorični imperativ
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
morda preveč brezkompromisen,
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
da bi rešil konflikte, ki vplivajo na naš vsakdan,
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
in me izzove, naj mu povem,
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
ali smo zato vsi obsojeni na moralni propad,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
odgovorim: "Ne vem.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Razmisliva o tem."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Kajti v tem trenutku poleg Tonyjevega imena ni nobene oznake,
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
samo midva sva, ki stojiva tam.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Nisva profesor in obsojenec,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
samo dva uma, pripravljena na filozofijo.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
In takrat Tonyju rečem:
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Dajva, storiva to."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Hvala.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7