Damon Horowitz: Philosophy in prison

Damon Horowitz: Philosophie im Gefängnis

166,212 views ・ 2011-11-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Konstantin Weil
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Das ist mein Schüler Tony.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Er ist etwa in meinem Alter
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
und er ist im Staatsgefängnis San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Als Tony 16 Jahre alt war,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
eines Tages, in einem Moment,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
»Es war die Pistole meiner Mutter.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Ich will den Typen nur ängstigen. Er ist ein Penner.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Er nahm anderen Geld, wir nehmen seins. Das wird ihm eine Lehre sein.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Im letzten Moment denke ich, 'Ich kann das nicht tun. Das ist falsch.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Mein Kumpel sagt, 'Komm schon, los geht's.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Ich sage, 'Los geht's.'«
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Und diese zwei Worte werden Tony im Gedächtnis bleiben,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
denn gleich als Nächstes hört er den Knall.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Da liegt der Penner am Boden, in einer Blutlache.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
Und das ist Mord, ein Kapitalverbrechen –
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 bis lebenslänglich, mit etwas Glück Bewährung mit 50,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
und Tony fühlt sich nicht wie ein Glückspilz.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Wenn wir uns in seinem Gefängnis zur Philosophiestunde treffen
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
und ich sage, »In diesem Kurs werden wir die Grundlagen der Ethik diskutieren.«,
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
unterbricht mich Tony.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
»Was können Sie mir schon über Recht und Unrecht beibringen?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Ich weiß, was Unrecht ist. Ich habe Unrecht getan.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Jeden Tag, jedes Gesicht, das ich sehe,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
jede Wand, die mir gegenüber steht, sagt mir, dass ich unrecht habe.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Wenn ich hier jemals rauskomme, wird mein Name für immer gezeichnet sein,
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
ich bin verurteilt, ich bin als 'Unrecht' gebrandmarkt.
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Was werden Sie mir also über Recht und Unrecht sagen?«
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Also sage ich zu Tony,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
»Es tut mir leid, aber es ist schlimmer, als du denkst.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Du denkst, du kennst Recht und Unrecht?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Kannst du mir dann sagen, was Unrecht ist?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Nein, gib mir nicht nur ein Beispiel.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Ich will etwas über Ungerechtigkeit wissen, die Idee von Unrecht.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Was ist dieser Begriff?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Was macht etwas zum Unrecht?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Woher wissen wir, dass es Unrecht ist? Vielleicht sind wir beide uns nicht einig.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Vielleicht hat einer Unrecht, wenn es ums Unrecht geht.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Vielleicht du, vielleicht ich – aber wir sind nicht hier, um mit Meinungen zu handeln,
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
jeder hat eine Meinung.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Uns geht es um Wissen.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Gedankenlosigkeit ist unser Feind. Das hier ist Philosophie.«
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Und für Tony verändert sich etwas.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
»Möglicherweise habe ich Unrecht. Ich bin es leid, im Unrecht zu sein.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Ich will wissen, was Unrecht ist.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Ich will wissen, was ich weiß.«
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Was Tony in diesem Moment sieht, ist der Entwurf der Philosophie,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
die Vorstellung, die mit Neugier beginnt –
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
was Kant "Bewunderung und Ehrfurcht
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
vor dem gestirnten Himmel und dem moralischen Gesetz darin" nannte.
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Was können Geschöpfe wie wir von solchen Dingen wissen?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Es ist die Vorstellung, die uns immer wieder zu den Bedingungen der Existenz zurück führt –
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
was Heidegger das "immer schon hier sein" nannte.
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Es ist die Vorstellung, das in Frage zu stellen, was wir glauben und warum wir das tun –
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
was Sokrates "das untersuchte Leben" nannte.
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sokrates, ein Mann, der weise genug war um zu wissen, dass er nichts wusste.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sokrates ist im Gefängnis gestorben,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
seine Philosophie ist intakt.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Also macht Tony seine Hausaufgaben.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Er lernt seine Warums und Weshalbs, seine Gründe und Korrelationen,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
seine Logik und seine Täuschungen.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Es stellt sich heraus, dass Tony einen Sinn für Philosophie hat.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Sein Körper ist im Gefängnis, aber sein Geist ist frei.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony lernt über das ontologisch Leichtfertige,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
das erkenntnistheoretisch Besorgte,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
das ethisch Dubiose und das methaphysisch Lächerliche.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Das ist Platon, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
und Bill Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Als er mir dann seinen Abschlussaufsatz gibt,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
in dem er einwendet, der kategorische Imperativ
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
sei vielleicht zu kompromisslos,
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
um mit dem Konflikt umzugehen, der unseren Alltag betrifft,
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
und mich damit herausfordert, ihm zu sagen,
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
ob wir deshalb zu moralischem Scheitern verurteilt sind,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
sage ich ihm, »Ich weiß es nicht.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Lass uns darüber nachdenken.«
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Denn in diesem Moment ist Tonys Name nicht gezeichnet;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
nur wir beide stehen da.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Nicht Professor und Verurteilter,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
nur zwei Geister, bereit zu philosophieren.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Und sage zu Tony,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
»Los geht's.«
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Danke.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7