Damon Horowitz: Philosophy in prison

Damon Horowitz: Filosofía en prisión

161,148 views

2011-11-28 ・ TED


New videos

Damon Horowitz: Philosophy in prison

Damon Horowitz: Filosofía en prisión

161,148 views ・ 2011-11-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduardo Sierra Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Les presento a Tony. Es mi estudiante.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Tiene más o menos mi edad.
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
y está en la prisión estatal de San Quentin.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Cuando Tony tenía 16 años,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
un día, un momento,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Era la pistola de mamá.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
sólo muéstrala, asusta al tipo. Es un vándalo.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
El tomó dinero; nosotros tomaremos su dinero. Eso le enseñará.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Luego en el último minuto, pienso. "No puedo hacerlo. Está mal".
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Mi compañero dice: "Vamos, hagámoslo".
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Yo digo: "Está bien hagámoslo".
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
Y esas tres palabras, Tony las recordaría.
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
porque lo siguiente que sabe, es que escucha pop.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Y ahí está el vándalo en el suelo, en un charco de sangre.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
Y esto es homicidio.
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 años a prisión, con suerte, libertad condicional a los 50.
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
y Tony no se siente con mucha suerte.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Así que al conocernos en mi clase de filosofía en prisión
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
y digo, "En esta clase, discutiremos las bases de la ética,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Tony me interrumpe.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"¿Me enseñará sobre el bien y el mal?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Yo sé lo que está mal. Yo he hecho mal.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Me lo dicen todos los días,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
en cada cara que veo, cada pared que miro, veo que he hecho mal.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
si alguna vez salgo de acá, siempre habrá una marca en mi nombre.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
soy convicto; estoy marcado como "malo".
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
¿Qué me va a decir sobre el bien y el mal?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Así que le digo a Tony,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Lo siento, pero es peor de lo que piensas.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
¿Crees que conoces el bien y el mal?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Entonces, ¿me puedes decir que está mal?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
No, no me des sólo un ejemplo.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
quiero saber sobre el mal en sí, la idea del mal.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
¿Cuál es esa idea?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
¿Qué hace que algo sea malo?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
¿Cómo sabemos lo que está mal? Tal vez tú y yo no estamos de acuerdo.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Tal vez uno piensa erróneamente acerca del mal.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Tal vez tú, tal vez yo, pero no estamos aquí para intercambiar opiniones;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
cada uno tiene su opinión.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Estamos aquí por el conocimiento.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Nuestro enemigo es la irreflexión. Esto es filosofía.
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
Y algo cambia para Tony.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Podría estar equivocado. Estoy cansado de equivocarme.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
quiero saber que está mal.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
quiero saber lo que sé".
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Lo que Tony ve en ese momento es el proyecto de filosofía,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
el proyecto que comienza con preguntarse,
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
lo que Kant llamó "admiración y sobrecogimiento
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
en el cielo estrellado arriba y la ley moral que contiene".
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
¿Qué podemos criaturas como nosotros saber de esas cosas?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Es el proyecto que siempre nos devuelve a la condición de existencia,
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
lo que Heidegger llamó "lo que siempre está ahí".
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Es el proyecto de cuestionarnos lo que creemos y por qué lo creemos,
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
lo que Sócrates llamó "la vida examinada".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Sócrates, un hombre suficientemente sabio para saber que no sabía nada.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Sócrates murió en prisión,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
su filosofía sigue intacta.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Así que Tony empieza a hacer su tarea.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Aprende sus cómos y porqués, sus causas y correlaciones,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
su lógica, sus falacias.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Resulta que, Tony tiene la vena filosófica.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Su cuerpo está en prisión, pero su mente está libre.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Tony aprende sobre lo ontológicamente promiscuo,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
lo epistemológicamente ansioso,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
lo éticamente dudoso, lo metafísicamente ridículo.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Acerca de Platón, Descartes, Nietzsche
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
y Joel Clinton.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Así que al entregarme su trabajo final,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
en el que argumenta que el imperativo categórico
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
es tal vez muy intransigente
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
para lidiar con el conflicto que nos afecta cada día
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
y me reta para que le diga
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
si por consiguiente estamos condenados a fallar moralmente,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
Y yo le digo, "No lo sé.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Pensémoslo".
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Porque en ese momento, el nombre de Tony ya no está marcado;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
estamos sólo los dos aquí de pie.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
no es el profesor y el convicto,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
sólo dos mentes preparadas para filosofar.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
Y yo le digo a Tony,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Hagámoslo".
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Gracias.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
Aplausos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7