Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Запознайте се с Тони. Той е мой студент.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Той е на моята възраст,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
и той е в затвора Сан Куентин.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Когато Тони бил на 16 години,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
един ден, в един момент:
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Беше пистолета на майка ми.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Просто го размахах, да изплаша човека. Той бе пънкар.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Той взел малко пари, ние ще му вземем парите. Това ще го научи.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Тогава в последната минута, си мисля: 'Не мога да направя това. Това е грешно.'
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Моят приятел казва: 'Хайде, нека да направим това.'
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Казвам: 'Да го направим.'"
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
И тези три думи, Тони ще запомни,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
защото следващото нещо, което той разбира е, че той чува изстрел.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
Пънкарят е на земята, локва кръв.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
И това е убийство за углавно престъпление --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 до живот, предсрочно освобождаване на 50, ако сте късметлия,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
и Тони не се чувства много щастлив.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Така че, когато се срещнахме в моя клас по философия в затвора
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
и аз казвам: "В този клас, ние ще обсъдим основите на етиката,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Тони ме прекъсва.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Какво ще ме научиш за правилното и грешното?
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Знам какво не е наред. Аз съм сбъркал.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Казва ми се, всеки ден,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
от всяко лице, което виждам, от всяка стена, че не съм прав.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Ако някога се измъкна от тук, винаги ще има петно върху моето име.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Аз съм затворник, аз съм белязан 'грешник.'
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Какво ще ми кажеш за правилното и погрешното?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Затова казвам на Тони:
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Съжалявам, но това е по-лошо, отколкото си мислиш.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Мислиш си, че разпознаваш правилното от грешното?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Тогава можеш ли да ми кажеш какво е погрешно?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Не, не ми давай просто пример.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Искам да знам за самата погрешимост, за идеята какво е погрешно.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Каква е тази идея?
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Какво прави нещо нередно?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Откъде знаем, че не е наред? Може би ти и аз не сме съгласни.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Може би един от нас греши за погрешното.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Може би си ти, може би съм аз, но ние не сме тук да обменяме мнения;
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
всеки има мнение.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Ние сме тук за познания.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Нашият враг е безмислието. Това е философията."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
И нещо се промени за Тони.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
Може би греша. Уморен съм да греша.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Искам да знам какво не е наред.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Искам да знам това, което знам."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Това което Тони вижда в този момент е проекта на философията,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
проект, който започва в почуда --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
това, което Кант нарича "възхищение и страхопочитание
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
от звездното небе над теб и моралния закон вътре в теб."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Какво могат същества като нас да знаят за такива неща?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Това е проект, който винаги ни връща към състояние на съществуване --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
това, което Хайдегер нарича "винаги вече там."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Това е проект на изпитване, на това за което вярваме и защо го вярваме --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
това, което Сократ нарича "изследвания живот."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Сократ, един човек, достатъчно мъдър, за да знае, че той не знае нищо.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Сократ умрял в затвора,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
неговата философия непокътната.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Така че, Тони започва да си върши домашнатз работа.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Той научава, защо и къде, неговите причини и корелации,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
логика, заблуди.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Оказва се, че Тони има дар за философията.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Тялото му е в затвора, но съзнанието му е свободно.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Тони научава за онтологически безразборното,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
епистемологично тревожното,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
морално съмнителното, метафизически нелепото.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Това са Платон, Декарт, Ницше
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
и Бил Клинтън.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Така че, когато той ми дава последния си доклад,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
в който твърди, че категоричният императив
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
може би е твърде безкомпромисен
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
за да се справи с конфликта, който засяга нашето ежедневие
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
и ме предизвиква да му кажа
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
дали затова сме осъдени на морален срив,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
аз казвам: "Не знам.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Нека помислим над това."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Защото в този момент, няма белег върху името на Тони;
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
просто сме само двамата там.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Не сме професор и затворник,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
това са само два ума готови за философия.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
И аз казвам на Тони:
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Да го направим."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Благодаря ви.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7