Damon Horowitz: Philosophy in prison

165,373 views ・ 2011-11-28

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: Rozeta Pavlova
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
Да ви го претставам Тони. Тој е мој ученик.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
Отприлика на моја возраст е,
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
и тој е во државниот затвор во Сен Квентин.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
Кога Тони имал 16 години,
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
еден ден, во еден момент,
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"Тоа беше пиштолот од мајка ми.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
Само пукни, исплаши го типот. Тој е крадец.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
Тој зел некакви пари, ние ќе му ги земеме неговите. Тоа ќе го научи.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
Но во последен момент, си помислувам, "Не можам да го направам тоа. Ова е погрешно."
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
Другарот ми вели, "Ајде, да го направиме ова."
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
Велам, "Да го направиме."
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
И овие три зборови, Тони ќе ги запамети,
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
бидејќи следната работа на која се сеќава, е дека го слуша истрелот.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
И ете го крадецот долу, во локва крв.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
И тоа е убиство со умисла,
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
казна од 25 години до доживотна, помилување на 50 доколку имате среќа,
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
а Тони и немал многу среќа.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
Кога се среќаваме на моите часови по филозофија во затворот
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
и ќе речам, "На овој час, ќе дискутираме за основите на моралот,"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
Тони ме прекинува.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"Што ќе ме научиш за правилното или погрешното?"
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
Јас знам што е погрешно. Јас сум постапил погрешно.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
Секој ден ми го кажуваат тоа,
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
секој лик што ќе го видам, секој ѕид со кој се соочувам, дека сум погрешил.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
Доколку некогаш излезам одовде, секогаш ќе има белег до моето име.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
Јас сум убеден, Јас сум обележан како "грешен".
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
Што ти имаш да ми кажеш за правилното и погрешното?"
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
Му велам јас на Тони,
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"Извини, но полошо е од што мислиш.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
Мислиш дека знаеш што е правилно и погрешно?
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
Тогаш можеш ли да ми кажеш што е погрешно?
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
Не, немој само да ми даваш пример.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
Сакам да слушнам за самата погрешност, за идејата на грешењето.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
Која е таа замисла:
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
Што е тоа што го прави нештото погрешно?
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
Како знаеме дека е погрешно? Можеби ти и јас не се сложуваме.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
Можеби еден од нас греши.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
Можеби ти, можеби јас - но не сме овде за да разменуваме мислења,
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
секој има свое мислење.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
Ние сме овде заради знаење.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
Нашиот непријател е непромисленоста. Ова е филозофија."
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
И нешто се менува кај Тони.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"Можеби грешам. Уморен сум од тоа да грешам.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
Сакам да знам што е погрешно.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
Сакам да знам што знам."
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
Она што Тони го согледува во тој момент е проектот за филозофија,
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
проектот кој започнува со интересирање,
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
она што Кант го нарекува "обожување и стравопочит
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
кон ѕвезденото небо над нас и моралните закони во него."
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
Што можат суштества како нас да знаат за вакви работи?
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
Тоа е проектот кој секогаш нè враќа назад до условот за постоење,
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
што Хајдегер го нарекол "она што секогаш веќе е таму."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
Тоа е проектот на доведување во прашање на она во што веруваме и зошто веруваме во тоа,
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
она што Сократ го нарекол "испитан живот."
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
Сократ, доволно мудар човек кој знаел дека не знае ништо.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
Сократ починал во затвор,
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
а неговата филозофија останала недопрена.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
Така Тони започнува со својата домашна работа.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
Ги учи сопствените Зошто и Како, неговите каузи и корелации,
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
неговата логика, неговите заблуди.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
Излегува дека, Тони има смисла за филозофија.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
Неговото тело е во затвор, но неговата свест е на слобода.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
Тони учи за онтолошките нејаснотии,
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
епистемиолошката нервоза,
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
за моралните сомнежи, за метафизичките глупости.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
Тоа се Платон, Декарт, Ниче
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
и Бил Клинтон.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
Кога ми го даде неговиот последен состав,
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
во кој аргументира дека императивот
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
е можеби непопустлив
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
за да се справи со конфликтот кој влијае на нашето секојдневие
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
и ме испровоцира да му речам
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
дали затоа ние сме осудени на морална грешка,
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
јас велам, "Не знам.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
Ајде да размислиме околу тоа."
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
Бидејќи во тој момент, не постои белег покрај името на Тони,
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
туку само ние двајца стоиме таму.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
Тоа не се професор и осуденик,
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
туку се два ума подготвени да филозофираат.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
И му велам на Тони,
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"Ајде да го направиме ова."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
Ви благодарам.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7