Damon Horowitz: Philosophy in prison

166,177 views ・ 2011-11-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Meet Tony. He's my student.
0
15260
2000
قابلوا توني. انه طالبي.
00:17
He's about my age,
1
17260
2000
انه تقريبا بعمري ،
00:19
and he's in San Quentin State Prison.
2
19260
3000
وهو سجين في سجن سان كوينتين الحكومي.
00:22
When Tony was 16 years old,
3
22260
3000
عندما كان توني بعمر 16 عاما ،
00:25
one day, one moment,
4
25260
3000
يوم واحد ، لحظة واحدة،
00:28
"It was mom's gun.
5
28260
2000
"كانت بندقية أمي.
00:30
Just flash it, scare the guy. He's a punk.
6
30260
2000
فقط لوح بها ، ليخيف الرجل. انه فاسق.
00:32
He took some money; we'll take his money. That'll teach him.
7
32260
2000
أخذ بعض المال، ونحن سوف نأخذ ماله. هذا سيلقنه درسا.
00:34
Then last minute, I'm thinking, 'Can't do this. This is wrong.'
8
34260
3000
ثم في اللحظة الأخيرة ، أنا أفكر، "لا تفعل هذا. هذا خطأ. "
00:37
My buddy says, 'C'mon, let's do this.'
9
37260
2000
رفيقي يقول : "هيا ، دعنا نفعل هذا."
00:39
I say, 'Let's do this.'"
10
39260
4000
أقول ، "دعنا نفعل هذا."
00:44
And those three words, Tony's going to remember,
11
44260
2000
وهذه الكلمات الثلاث ، التي توني سيتذكرها ،
00:46
because the next thing he knows, he hears the pop.
12
46260
2000
لأن الشيء التالي انه يعرف انه يسمع موسيقى البوب.
00:48
There's the punk on the ground, puddle of blood.
13
48260
2000
هناك الفاسق على الأرض ، بركة من الدماء.
00:50
And that's felony murder --
14
50260
2000
وهذه جناية القتل --
00:52
25 to life, parole at 50 if you're lucky,
15
52260
2000
25 سنه إلى مدى الحياة ، والإفراج المشروط في 50 إذا كنت محظوظا،
00:54
and Tony's not feeling very lucky.
16
54260
3000
وتوني ليس محظوظ جدا.
00:57
So when we meet in my philosophy class in his prison
17
57260
3000
لذلك عندما نجتمع في درسي للفلسفة في سجنه
01:00
and I say, "In this class, we will discuss the foundations of ethics,"
18
60260
4000
وأنا أقول : "في هذا الدرس ، سنناقش أسس الأخلاق"
01:04
Tony interrupts me.
19
64260
2000
توني يقاطعني.
01:06
"What are you going to teach me about right and wrong?
20
66260
2000
"ماذا ستعلمني عن الصواب والخطأ؟
01:08
I know what is wrong. I have done wrong.
21
68260
3000
أنا أعرف ما هو الخطأ. لقد فعلت الخطأ.
01:11
I am told every day,
22
71260
2000
قيل لي كل يوم ،
01:13
by every face I see, every wall I face, that I am wrong.
23
73260
3000
من قبل كل وجه أراه ، كل جدار أواجه، أنا مخطئ.
01:16
If I ever get out of here, there will always be a mark by my name.
24
76260
3000
إذا أحصل وخرجت من هنا ، سيكون هناك دائما علامة على اسمي.
01:19
I'm a convict; I am branded 'wrong.'
25
79260
2000
أنا المحكوم عليه، وأنا الموصوف "بالخاطئ".
01:21
What are you going to tell me about right and wrong?"
26
81260
3000
ماذا ستقول لي عن الصواب والخطأ؟ "
01:24
So I say to Tony,
27
84260
3000
لذلك أنا أقول لتوني
01:27
"Sorry, but it's worse than you think.
28
87260
3000
"عذرا، لكنه أسوأ مما كنت اعتقد.
01:30
You think you know right and wrong?
29
90260
2000
كنت تعتقد انك تعرف الحق والباطل؟
01:32
Then can you tell me what wrong is?
30
92260
2000
ثم هل يمكنك أن تخبرني ما هو الخطأ؟
01:34
No, don't just give me an example.
31
94260
2000
لا ، لا تعطني مثالا فقط.
01:36
I want to know about wrongness itself, the idea of wrong.
32
96260
3000
أريد أن أعرف عن الخطيئة نفسها ، فكرة الـ خطأ.
01:39
What is that idea?
33
99260
2000
ما هي هذه الفكرة؟
01:41
What makes something wrong?
34
101260
2000
ما الذي يجعل شيئا ما خاطئا؟
01:43
How do we know that it's wrong? Maybe you and I disagree.
35
103260
3000
كيف نعرف أنه من الخطأ؟ ربما أنت وأنا لا أوافق.
01:46
Maybe one of us is wrong about the wrong.
36
106260
2000
ربما واحد منا مخطئاً عن ما هو الخطأ.
01:48
Maybe it's you, maybe it's me -- but we're not here to trade opinions;
37
108260
2000
ربما حان لكم ، ربما حان لي -- ولكن نحن لسنا هنا لتبادل لآراء؛
01:50
everyone's got an opinion.
38
110260
2000
كل واحد لديه رأي.
01:52
We are here for knowledge.
39
112260
2000
نحن هنا من أجل المعرفة.
01:54
Our enemy is thoughtlessness. This is philosophy."
40
114260
4000
عدونا هو عدم الإكتراث. هذه هي الفلسفة ".
01:58
And something changes for Tony.
41
118260
3000
و يتغير شيء ما لـ وتوني.
02:03
"Could be I'm wrong. I'm tired of being wrong.
42
123260
3000
"يمكن أن أكون مخطئا، وأنا تعبت من كوني خاطئ.
02:06
I want to know what is wrong.
43
126260
2000
أريد أن أعرف ما هو الخطأ.
02:08
I want to know what I know."
44
128260
2000
أريد أن أعرف ما أعرفه ".
02:10
What Tony sees in that moment is the project of philosophy,
45
130260
3000
ما يرى توني في تلك اللحظة هو مشروع الفلسفة ،
02:13
the project that begins in wonder --
46
133260
2000
المشروع الذي يبدأ في التساؤل --
02:15
what Kant called "admiration and awe
47
135260
2000
ما دعاه كانط "الإعجاب والرهبة
02:17
at the starry sky above and the moral law within."
48
137260
3000
في السماء المرصعة بالنجوم فوق القانون الأخلاقي في الداخل. "
02:20
What can creatures like us know of such things?
49
140260
2000
ماذا يمكن لمخلوقات مثلنا ان تعرف مثل هذه الأمور؟
02:22
It is the project that always takes us back to the condition of existence --
50
142260
3000
وهو المشروع الذي يأخذ دائما يعود بنا إلى حالة من الوجود --
02:25
what Heidegger called "the always already there."
51
145260
3000
ما يسميه هيدجر "دائما كان هناك بالفعل."
02:28
It is the project of questioning what we believe and why we believe it --
52
148260
3000
فمن المشروع التساؤل عما نؤمن به ونعتقد انه لماذا --
02:31
what Socrates called "the examined life."
53
151260
2000
ما دعاه سقراط بـ "الحياة المجربة".
02:33
Socrates, a man wise enough to know that he knows nothing.
54
153260
3000
سقراط، وهو رجل بلغ من الحكمة ما يكفي لمعرفة انه لا يعرف شيئا.
02:36
Socrates died in prison,
55
156260
3000
سقراط مات في السجن ،
02:39
his philosophy intact.
56
159260
3000
فلسفته سليمة.
02:42
So Tony starts doing his homework.
57
162260
2000
هكذا يبدأ توني القيام بواجباته المدرسية.
02:44
He learns his whys and wherefores, his causes and correlations,
58
164260
2000
انه يتعلم له أسبابه وحيثيات وأسبابه والعلاقات المتبادلة،
02:46
his logic, his fallacies.
59
166260
2000
له منطقه، مغالطاته.
02:48
Turns out, Tony's got the philosophy muscle.
60
168260
2000
تبين ، ان توني بنى عضلة فلسفية.
02:50
His body is in prison, but his mind is free.
61
170260
2000
جسده في السجن ، ولكن عقله حر.
02:52
Tony learns about the ontologically promiscuous,
62
172260
2000
توني يتعلم عن الوجودية،
02:54
the epistemologically anxious,
63
174260
2000
والحرص المعرفي،
02:56
the ethically dubious, the metaphysically ridiculous.
64
176260
3000
شكوك الأخلاقية، وسخافة الغيبي.
02:59
That's Plato, Descartes, Nietzsche
65
179260
2000
وهذا أفلاطون وديكارت ونيتشه
03:01
and Bill Clinton.
66
181260
2000
وبيل كلينتون.
03:03
So when he gives me his final paper,
67
183260
3000
حتى عندما يعطيني ورقته النهائية ،
03:06
in which he argues that the categorical imperative
68
186260
2000
والذي يقول إن ضرورة حتمية
03:08
is perhaps too uncompromising
69
188260
2000
ربما لا هوادة فيها للغاية
03:10
to deal with the conflict that affects our everyday
70
190260
2000
للتعامل مع الصراع الذي يؤثر على الحياة اليومية لدينا
03:12
and challenges me to tell him
71
192260
2000
والتحدي أن أقول له
03:14
whether therefore we are condemned to moral failure,
72
194260
2000
لذا كان محكوم علينا بالفشل الأخلاقي ،
03:16
I say, "I don't know.
73
196260
2000
وأقول : "أنا لا أعرف.
03:18
Let us think about that."
74
198260
2000
دعونا نفكر في ذلك ".
03:20
Because in that moment, there's no mark by Tony's name;
75
200260
2000
لأنه في تلك اللحظة، وليس هناك علامة بأسم توني؛
03:22
it's just the two of us standing there.
76
202260
2000
نحن مجرد اثنين نقف أمامها.
03:24
It is not professor and convict,
77
204260
2000
لسنا أستاذ و محكوم،
03:26
it is just two minds ready to do philosophy.
78
206260
2000
اننا مجرد عقلين على استعداد للتفلسف.
03:28
And I say to Tony,
79
208260
2000
و أقول لتوني
03:30
"Let's do this."
80
210260
3000
"دعونا نفعل هذا."
03:33
Thank you.
81
213260
2000
شكرا لكم.
03:35
(Applause)
82
215260
9000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7