Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,105 views ・ 2008-07-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Drozd Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Декоративне використання дроту в Південній Африці
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
сягає корінням сотні років тому.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Але модернізація внесла комунікації
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
і абсолютно новий матеріал у вигляді телефонного дроту.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Переселення із сіл у міста означало, що нові промислові матеріали
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
почали заміщати дикі трави, які стало складно знаходити.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Так, тут видно зміну
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
у застосуванні - це початок застосування сучасних матеріалів.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Ці роботи датуються з 40х до кінця 50х років.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
В 90ті роки моя зацікавленість і пристрасть до перехідних видів творчості
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
привели мене до цієї форми,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
що виникла в таборі поселенців поблизу Дурбана.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
І у мене з’явилась можливість працювати з цією спільнотою
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
в той момент, і я почала розвивати, справді,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
і давати поради щодо об’єму, дизайну.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
І проект скоро розрісся з 5 до 50 плетіїв протягом одного року.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Невдовзі ми переросли склади, те, що вони могли нам запропонувати,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
тож ми змусили одного виробника дроту допомогти нам,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
і не тільки робити поставки матеріалів котушками,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
але й виготовляти наші специфікації кольорів.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
У той же час я думала, знаєте,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
існує багато можливостей виготовляти сучасні продукти,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
відходячи від етнічного, трішки більш сучасні.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Тож на основі масового виробництва я розробила цілу нову серію,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
що очевидно підійшла більш витонченому декоративному ринку,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
яку можна було експортувати, і також постачати на наш місцевий ринок.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Ми почали експериментувати, як бачите, у відношенні вигляду,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
форм, об’єм став дуже важливим.
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
і це стало нашим улюбленим проектом. Він досяг успіху,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
він триває уже 12 років, і ми робимо поставки магазинам Конрана
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
і Донни Каран, і це доволі прекрасно.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Це наша група, основна група наших плетіїв.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
І вони приходять в Дурбан щотижня.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Вони всі мають банківські рахунки.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Вони всі повернулись в сільський район, звідки вони родом.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
У нас тижневий об’єм виробництва.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Це спільнота, яку я вам уже показала на слайді.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
І вона теж уже модернізована.
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
і надає роботу 300 плетіям.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
А результати говорять самі за себе.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Дуже вам дякую.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7