Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,095 views ・ 2008-07-25

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kim Stiberg Reviewer: Martin Hassel
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Bruken av ledninger som dekorasjon det sørlige Afrika
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
dateres hundrevis av år tilbake.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Men modernisering har faktisk innført kommunikasjon
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
og et helt nytt materiale i form av telefonlinjer.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migrasjon fra landsbygda til byer betydde at nye industrimaterialer
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
begynte å erstatte naturlig gress som var vanskelig å få tak i.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Så, her kan dere se endringen
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
fra bruken -- begynnelsen av bruken av nye materialer.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Disse verkene dateres fra 40- til sent 50-tallet.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
På 90-tallet, fikk min interesse og lidenskap for overgangskunstformer
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
meg over på en ny form,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
som kom fra et slumområde utenfor Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Og jeg fikk muligheten til å jobbe sammen med lokalsamfunnet
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
på det tidspunktet, og begynne å utvikle,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
og veilede de i forhold til størrelse, i forhold til design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Og prosjektet vokste raskt fra fem til femti vevere i løpet av et år.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Snart hadde vi vokst større enn slummen, hva det kunne forsyne oss med,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
so vi overtalte en ledningsprodusent til å hjelpe oss,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
og ikke bare levere materialer på sneller
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
men å produsere i henhold til våre fargespesifikasjoner.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Samtidig, tenkte jeg: "Vel,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
det er store muligheter her til å produsere samtidskunst,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
vekk fra det etniske, og litt mer samtidsaktig."
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Så, jeg skapte en hel serie innen masseproduserte produkter,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
som åpenbart passet i et mer high-end dekormarkedet
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
som kunne eksporteres og også tjene vårt lokalmarked.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Vi begynte å eksperimentere, som dere kan se, i forhold til form,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
skala ble veldig viktig,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
og det har blitt vårt yndlingsprosjekt. Det er vellykket,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
det har holdt på i 12 år, og vi leverer til Conran butikker,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
og Donna Karan, så det er litt stort.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Dette er vår gruppe, våre største gruppe vevere.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
De kommer ukentlig til Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Alle har egne bankkontoer.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
De har all flyttet tilbake til landsbyene hvor de kom fra.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Produksjonen har en ukentlig omsetning.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Dette er lokalsamfunnet som jeg viste dere bilde av først.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Og det har også blitt modernisert,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
og forsørger arbeid for 300 vevere.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Og resten sier det meste.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Tusen takk.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7