Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,177 views ・ 2008-07-25

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura Sudraba Reviewer: Zalkalnu Marcis
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Stiepļu dekoratīva izmantošana Dienvidāfrikā
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
stiepjas simtiem gadu senā pagātnē.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Taču modernizācija ieviesa sakarus
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
un pavisam jaunu materiālu — telefona vadus.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migrācija no laukiem uz pilsētām nozīmēja, ka jaunatklātais rūpnieciskais materiāls
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
sāka aizvietot grūti atrodamās dabiskās zāles.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Tātad, šeit jūs varat redzēt izmaiņas
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
pēc izmantošanas, sākot ar mūsdienu materiālu izmantošanas sākuma.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Šie darbi ir no 40., vēlīnajiem 50. gadiem.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
90. gados mana interese un aizraušanās ar mākslas pārejas formām
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
aizveda mani pie jaunas formas,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
kas nāca no skvoteru nometnes ārpus Durbanas.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Man radās iespēja uzsākt darbu ar šo kopienu,
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
es sāku viņus izglītot
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
un dot padomus par izmēru un dizainu.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Drīz vien šis projekts apmēram gada laikā izauga no pieciem līdz 50 pinējiem.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Drīz mēs bijām pārauguši atkritumu izgāztuves, to piedāvātās iespējas,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
tāpēc mēs piespiedām mums palīdzēt vadu ražotājus,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
turklāt ne tikai piegādāt materiālus uz spolēm,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
bet arī ražot atbilstoši mūsu pasūtījumiem par krāsām.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Tai pašā laikā, es nodomāju,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
ir daudzas iespējas ražot mūsdienīgus produktus,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
tālāk no etniskā, mazliet tuvāk laikmetīgajam.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Tāpēc es izveidoju plašu masveida produkcijas klāstu,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
kas acīmredzami ietilpa izsmalcinātāku dekoru tirgū,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
ko varēja eksportēt un kas derēja arī mūsu vietējam tirgum.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Kā jūs redzat, mēs sākām eksperimentēt ar formām,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
veidiem, ļoti svarīgs kļuva izmērs,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
un tas ir kļuvis par mūsu mīļāko projektu. Tas ir veiksmīgs,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
tas ilgst jau 12 gadus. Mēs apgādājam Conran un Donna Karan
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
veikalus. Tas ir diezgan brīnišķīgi.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Šī ir mūsu grupa, mūsu galvenā pinēju grupa.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Viņas katru nedēļu sanāk Durbanā.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Viņām visām ir banku konti.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Viņas visas ir pārcēlušās atpakaļ uz lauku rajoniem, no kuriem ir nākušas.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Šis ir mūsu iknedēļas produkcijas apgrozījums.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Šī ir kopiena, ko es sākumā rādīju slaidā.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Arī tā tagad ir modernizēta
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
un sniedz darbu 300 pinējiem.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Tas izsaka visu.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Liels paldies!
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7