Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Romana Perković Recezent: Bojan Hodap
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Korištenje žice u dekorativne svrhe u Južnoj Africi
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
traje nekoliko stotina godina.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Ali modernizacija je donijela komunikaciju
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
i potpuno novi materijal u obliku telefonske žice.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migracija iz sela u gradove značila je da su novopronađeni industrijski materijali
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
zamijenili rijetke prirodne trave.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Ovdje vidite promjenu
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
u korištenju - početak korištenja modernih materijala.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Ovi komadi datiraju iz četrdesetih i kasnih pedesetih godina.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
U '90., moje zanimanje i strast za prijelaznim umjetničkim oblicima
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
doveli su me do novog oblika
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
koji je potekao iz ilegalnog naselja kod Durbana.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Dobila sam priliku početi raditi s ovom zajednicom
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
u tom trenutku i počela sam ih razvijat
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
i podučavat o odnosima veličine, o dizajnu.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Projekt je uskoro porastao sa 5 na 50 tkača za oko godinu dana.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Uskoro smo prerasli otpade i ono što smo tamo mogli naći,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
pa smo zatražili pomoć od jednog proizvođača žice,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
i to ne samo da nam isporučuje materijale na kalemima,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
nego i da nam proizvodi posebne boje.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
U isto vrijeme sam mislila da
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
ovdje ima dosta mogućnosti za proizvodnju suvremenih proizvoda,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
ne toliko etničkih, nego suvremenijih.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Tako sam razvila čitavu masovnu proizvodnju,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
koja se očito uklapala u najkvalitetnije tržište
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
i koja se mogla izvesti ali i prodavati lokalno
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Kao što vidite, počeli smo eksperimentirati sa oblicima,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
formama, proporcije su postale važne,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
i to je naš mali projekt. Uspješan je,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
traje već 12 godina i opskrbljujemo "Conran" prodavnice
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
i Donnu Karan, tako da je super.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Ovo je naša grupa glavnih tkalja.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Jednom tjedno dolaze u Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Sve imaju bankovne račune.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Sve su se odselile u sela iz kojih su potekle.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
To je radno vrijeme jednom tjedno.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Na početku sam pokazala slajd ove zajednice.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
I ona je danas modernizirana,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
tu radi 300 tkalja.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
A ostalo vam sve govori.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Hvala vam puno.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7