Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan compartilha as maravilhas da arte Zulu com fios

17,183 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan compartilha as maravilhas da arte Zulu com fios

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniel Henrique Tsuha Revisor: Sadon França
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
O uso decorativo de fios ao sul da África
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
data de centenas de anos.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
No entanto, a modernização trouxe de fato comunicação
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
e um material completamente novo na forma de cabos telefônicos.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
A migração rural-urbana significou que materiais industriais recentes
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
começaram a substituir fibras naturais difíceis de serem obtidas.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Então, aqui vocês podem notar a mudança
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
a partir do uso de materiais contemporâneos.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Estas peças datam dos anos 40 até o final dos anos 50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Nos anos 1990, meu interesse e paixão por formas de artes transicionais
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
conduziram-me a uma nova forma,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
que veio de uma favela fora de Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Eu tive a oportunidade de inciar o trabalho com esta comunidade
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
àquele ponto, e comecei a aperfeiçoar, seriamente,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
guiando-os em termos de escala, em termos de design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
E o projeto logo cresceu de cinco para 50 tecelões em cerca de um ano.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Em pouco tempo excedemos o que os ferros-velho podiam fornecer,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
então persuadimos um fabricante de cabos a ajudar-nos,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
e não apenas a suprir materiais em bobinas
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
mas a produzir com nossas exigências de cores.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Ao mesmo tempo, eu estava pensando, bem,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
existem muitas oportunidades aqui para se produzir peças contemporâneas,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
afastadas da étnica, um pouco mais modernas.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Então eu desenvolvi toda uma gama de produção em massa,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
que claramente ajustou-se a um mercado de decoração muito mais sofisticado
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
podendo ser exportado e também servir nosso mercado local.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Começamos a experimentar, como podem ver, em termos de modelos,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
formas, a escala tornou-se bastante importante,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
e ele virou nosso estimado projeto. É bem-sucedido,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
vem sendo realizado por 12 anos, e fornecemos às lojas Conran,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
e Donna Karan, então é de certo modo notável.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Este é o nosso grupo, nosso grupo principal de tecelãos.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Eles vêm semanalmente a Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Todos eles possuem contas bancárias.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Todos eles retornaram para a zona rural de onde vieram.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
É um processo semanal de produção.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Esta é a comunidadade cuja migração eu inicialmente mostrei a vocês.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Ela também está modernizada hoje,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
e provê trabalho para 300 tecelãos.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
E o resto diz tudo.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Muito obrigada.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7