Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: K Farebrant Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Den dekorativa användningen av ståltråd i Sydafrika
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
går tillbaka hundratals år i tiden
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
men moderniseringen förde förde också med sig kommunikation
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
och ett nytt material i form av telefonkablar.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Vandring från landsbygden till städer innebar att nyfunna industriella material
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
började ersätta de sällsynta naturliga gräsen.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Här kan ni se skillnaden
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
till användning av nutida material.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Dessa föremål går tillbaka till 40- och 50-talet.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Mitt intresse för övergångs-konstformer ledde mig på 90-talet
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
till en ny konstform,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
med ursprung från en koloni utanför Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Jag fick chansen att jobba med detta samhälle
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
och började utveckla och verkligen,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
handleda dem med storlek och design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Och projektet växte snabbt från 5 till 50 vävare inom loppet av ett år.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Snart hade vi vuxit ur vad skrotningsanläggningarna kunde erbjuda,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
så vi tvingade en ståltrådstillverkare att hjälpa oss,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
inte bara med att förse oss med material till spolar
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
men också att producera dessa med våra färgspecifikationer.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Samtidigt tänkte jag att,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
det fanns bra möjligheter att producera nutida produkter,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
bort från de etniska, och lite mer nutida.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Så jag utvecklade ett helt sortiment med massproducerade produkter,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
som uppenbarligen passade mer in i en exklusiv marknad
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
som både kunde exporteras och säljas lokalt.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Vi började att experimentera, som ni kan se, med olika former,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
storlek blev väldigt viktigt,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
och det blev vårt speciella projekt. Det är framgångsrikt,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
och har varit verksam i 12 år. Vi säljer till Conran butiker,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
och Donna Karan så det är väldigt bra.™
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Detta är våran huvudgrupp av vävare.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
De kommer veckovis till Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
De har allihopa bankkonton.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
De har alla flyttat tillbaka till landsbygden där de kom ifrån.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Det är veckovis skift i produktionen.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Detta är samhället som jag ursprungligen visade bilden av.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Och det har moderniserats idag,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
och främjar arbete för 300 vävare.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
och resten säger allt.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Tack så mycket.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7