Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Erik Mulder Nagekeken door: Tom Proost
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Het decoratief gebruik van draden in Zuidelijk Afrika
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
bestaat al honderden jaren.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Maar modernisatie bracht communicatie
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
en een geheel nieuw materiaal, telefoondraad.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migratie van het platteland naar de stad zorgde ervoor dat nieuwe industriële materialen
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
de moeilijk verkrijgbare natuurlijke grassen begonnen te vervangen.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Hier kunt u de veranderingen zien
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
van gebruik -- beginnend met hedendaagse materialen.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Deze voorwerpen dateren uit de jaren '40 en '50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
In de jaren '90 leidde mijn interesse en passie voor veranderende kunstvormen
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
mij naar een nieuwe vorm.
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
die uit een kamp buiten Durban kwam.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
En ik kreeg de kans om te werken met deze gemeenschap
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
op dat moment, en begon te ontwikkelen
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
en hen te begeleiden op het gebied van schaal en design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
En het project groeide al snel van 5 tot 50 wevers in ongeveer 1 jaar.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Al snel kon de vuilnisbelt niet meer aan onze behoefte voldoen,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
dus gingen we samenwerken met een draadfabrikant,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
en niet alleen voor het leveren van de materialen op de klossen
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
maar om te produceren naar onze kleurenspecificaties.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Op hetzelfde moment dacht ik
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
dat er een goede mogelijkheid was om hedendaagse producten te maken,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
iets minder etnisch, iets moderner.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Dus ik ontwikkelde een hele serie rond massaproductie,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
die duidelijk beter paste bij een decoratieve markt
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
geschikt voor de export, maar ook voor de lokale markt.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
We begonnen te experimenteren, zoals je kan zien, op het gebied van vorm,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
de schaal werd belangrijk,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
en het werd ons hobbyproject. Het is succesvol,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
het loopt al 12 jaar, en we leveren aan de Conran winkels,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
en aan Donna Karan, dus dat is erg leuk.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Dit in onze groep, onze hoofdgroep van wevers.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Ze komen wekelijks naar Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Ze hebben allemaal bankrekeningen.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Ze zijn allemaal teruggegaan naar de plattelandsgebieden waar ze vandaan komen.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Het is een wekelijkse productie.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Dit is de gemeenschap die ik jullie oorspronkelijk liet zien,
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
En die is nu ook gemoderniseerd,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
en levert werk aan 300 wevers.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
En de rest maakt het helemaal duidelijk.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Dank u wel.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7