Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

ماريسا فيك جردن اعجاز هنر سيمي زولو را با ما در ميان مي‌گذارد

17,183 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

ماريسا فيك جردن اعجاز هنر سيمي زولو را با ما در ميان مي‌گذارد

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Salehi Reviewer: soheila Jafari
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
كاربرد دكوراتيو مفتول‌هاي سيمي در افريقاي جنوبي
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
به صدها سال قبل برمي‌گردد.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
اما مدرنيزه شدن عملا ارتباطات
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
و انبوهي از مواد جديد مثل سيم تلفن به ارمغان آورد.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
مهاجرت از روستا به شهر به اين معنا است كه مواد صنعتي جديد
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
به تدريج جايگزين علف‌هاي طبيعي كه به سختي به دست مي‌آيد مي‌گردند.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
بنابراين، در اينجا شما مي‌توانيد اين تغيير را ببينيد
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
از زمان استفاده از -- شروع استفاده از مواد معاصر.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
تاريخ اين نمونه‌ها به دهه چهل تا اواخر دهه پنجاه برمي‌گردد.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
در دهه نود، علاقه و اشتياق من به اشكال متنوع و متحول هنر
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
مرا به شكل جديدي از هنر رهنمون شد.
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
كه آن را در چادر نيمه‌آبادي در حومه دوربان ديدم
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
و من از اين فرصت استفاده كردم تا با اين اجتماع
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
در آن زمان كار كرده و به طور جدي اين كار را بسط داده
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
و آن را از نظر مقياس، از نظر طراحي بازبيني كنم.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
و پروژه خيلي سريع در طي يك سال از پنج بافنده به پنجاه بافنده سيم رسيد.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
به زودي به خاطر اين توليدات آنها، ما بيش از حد گسترش يافته
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
و ناگزير از يك كارخانه سيم خواستيم كه به كمك ما بيايد
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
و نه تنها براي پشتيباني از نظر موجودي سيم روي ماسوره‌ها
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
بلكه از نظر توليد مواد با رنگ دلخواه ما نيز.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
در همان زمان، من فكر ميكردم، خوب،
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
در اينجا، امكان‌هاي زيادي براي توليد محصولات معاصر هست،
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
اگر فارغ از نژاد باشد، كمي معاصرتر خواهد بود.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
به همين خاطر، من كل كار را حول طيف توليد انبوه پيش بردم،
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
كه مسلما با بازار بيشتر و بزرگتر دكور متناسب مي‌شد
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
كه مي‌توانست صادر بشود و نيز به بازار محلي كمك كند.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
ما آزمايش مي‌كرديم، همانطور كه مي‌توانيد ببينيد از نظر قالب
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
شكل بررسي مي‌كرديم، مقياس بسيار اهميت داشت
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
و آن پروژه سوگلي ما شد، موفقيت‌آميز بود،
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
اكنون دوازده سال است كه اين كار ادامه دارد، ما به مغازه‌هاي طراحي كنران
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
و طراحي مد دنا كاران سرويس مي‌دهيم، و اين فوق‌العاده است.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
اين گروه ما است، گروه اصلي بافندگان سيم.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
آنها به صورت هفتگي به دوربان مي‌آيند.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
همه آنها حساب بانكي دارند.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
همه آنها به مناطق روستايي كه اصالتا اهل آنجا بوده‌اند برگشته‌اند.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
اين يك برگشت هفتگي توليد است.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
اين محلي است كه من اسلايد آن را در ابتداي كار به شما نشان دادم.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
آن هم امروزه مدرنيزه شده است،
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
و براي سيصد بافنده اشتغال‌زايي كرده است.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
و بقيه هم همين را مي‌گويند.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
بسيار سپاسگزارم.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
تشويق حاضران
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7