Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan partage les merveilles du tissage d'art Zoulou

17,183 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan partage les merveilles du tissage d'art Zoulou

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas VANDENBOGAERDE Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
L’usage décoratif de tissages en Afrique du Sud
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
remonte à plusieurs centaines d’années.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Mais la modernisation a en fait permet l’essor de la communication
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
et d’un matériau tout à fait nouveau qui prend la forme d’un câble téléphonique.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
L’exode rural a fait que ces nouveaux matériaux industriels
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
ont commencé à remplacer les fibres naturelles difficiles à se procurer.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Donc, ici vous pouvez voir le changement
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
d’usage -- le début de l'utilisation des matériaux contemporains.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Ces pièces remontent des années 40 à la fin des années 50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Dans les années 90, mon intérêt et ma passion pour les formes d’art transitoire
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
m’ont conduit à une nouvelle technique,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
qui a vu le jour dans un squat dans la banlieue de Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Et j’ai eu l’opportunité de commencer à travailler avec cette communauté
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
à ce moment là, et on a commencé à développer, réellement,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
et à les parrainer en termes de montée en puissance, en termes de conception.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Et le projet a donc grandi en passant de 5 à 50 tisseuses en environ un an.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Nous avions rapidement épuisé les ressources que les ferrailleurs, pouvaient nous fournir,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
donc nous avons persuadé un fabricant de câbles de nous aider,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
et non seulement nous fournir des matériaux sur bobines
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
mais aussi de produire selon nos coloris.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
A ce moment là, je me suis dit, bon,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
il y a là beaucoup de possibilités de produire des objets contemporains,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
moins dans le registre ethnique, plus dans le registre contemporain.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Donc j’ai développé une gamme de produits à produire à grande échelle,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
qui visiblement pouvaient trouver leur place dans le marché plus huppé de l’art décoratif,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
qui pouvaient être exportés mais aussi satisfaire le marché local.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Nous avons commencé à faire des essais, comme vous pouvez voir, en termes de contours,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
de formes, le projet a pris de l’ampleur,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
et c’est devenu notre projet mascotte. Ca marche bien,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
cela fait 12 ans maintenant qu’il fonctionne, et nous fournissons les magasins Conran,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
et Donna Karan, et du coup c’est assez génial.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
C’est notre groupe, notre principal groupe de tisseuses.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Elles viennent chaque semaine à Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Elles ont toutes un compte en banque.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Elles sont toutes retournées dans les zones rurales d’où elles étaient originaires.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Les équipes de production se relaient une semaine sur 2.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Voilà la communauté dont je vous ai montré l’image originale.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Et ça c’est aussi modernisé désormais,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
et cela fait vivre 300 tisseuses.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Et les images parlent d’elles-mêmes.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Merci beaucoup.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7