Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Декоративната употреба на жици в Южна Африка
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
датира от стотици години назад.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Но модернизацията, всъщност донесе комуникацията
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
и съвсем нов материал под формата на телефонен кабел.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Миграцията от селските към градските райони означаваше, че новооткритите промишлени материали
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
започнаха да заменят трудните за набавяне природни треви.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Така, тук може да видите промяната
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
от използването -- започването на използване на съвременни материали.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Тези фигури датират от 40-те до края на 50-те години.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
През 90-те интересът и страстта ми към преходни форми в изкуството
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
ме доведе до нова форма,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
която произлиза от заселнически лагер извън Дърбан.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
И аз имах възможността да започна да работя с тази общност
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
в този момент, и започнах да разработвам наистина,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
и да ги съветвам по отношение на мащаба, по отношение на дизайна.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
И проекта нарастна скоро от 5 на 50 тъкачки за около година.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Скоро надминахме пунктовете за отпадъци, това, което можеха да предоставят,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
така че принудихме производителя на кабели да ни помогне,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
и не само да ни достави материалите на бобини,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
но и да произвежда според нашите изисквания за цвят,
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
По същото време си мислех, добре,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
има доста възможности тук, за да се произвеждат съвременни продукти,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
далеч от етническите, малко по-съвременни.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
И така разработих цяла гама, около масово произведените продукти,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
която очевидно се вместваше в много по-голям декоративен пазар,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
която може да бъде експортирана и също да обслужва нашия локален пазар.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Започнахме да експериментираме, както може да видите, с формите,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
размерите, мащабът стана много важен,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
и това се превърна в нашия домашен проект. Той е много успешен,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
работи в продължение на 12 години и ние зареждаме магазините Конран
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
и Дона Каран, и това е един вид страхотно.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Това е нашата група, нашата основна група от тъкачки.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Те идват седмично в Дърбан.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Всички те имат банкови сметки.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Всички те се върнаха обратно в селските райони откъдето дойдоха.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Има седмичен срок за изпълнение на производство.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Това е общността, която ви показах първоначално на слайда.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Това също е модернизирано днес,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
и поддържа работа за 300 тъкачки.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
А останалото казва всичко.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Много ви благодаря.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7