Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Serghei Cebotari Corector: anca pandrea
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Utilizarea sârmei în scopuri decorative în Africa de Sud
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
datează de sute de ani.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Dar modernizarea le-a adus telecomunicaţiile
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
şi un nou material, sub formă de sârmă de telefon.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migraţia de la sate la oraşe înseamnă că noile materiale industriale obţinute
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
au început să înlocuiască materialele naturale greu de obţinut.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Deci, aici puteţi vedea trecerea
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
spre începutul utilizării materialelor contemporane.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Aceste obiecte datează de la începutul anilor '40 - sfârşitul anilor '50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
În anii '90, interesul şi pasiunea mea pentru formele de artă de tranziţie
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
m-au condus către o nouă formă,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
care provenea dintr-un cartier sărac din afara Durbanului.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Şi am avut oportunitatea să încep să lucrez cu această comunitate,
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
atunci au început să se dezvolte serios,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
şi să-i învăţăm să opereze cu dimensiunea, cu termeni ai designului.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Şi foarte repede, în decurs de un an, proiectul a crescut de la 5 la 50 de împletitori.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
În curând am depăşit capacitatea pe care o putea acoperi punctele de colectare,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
astfel că i-am forţat pe producătorii de sârmă să ne ajute,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
şi nu numai să ne furnizeze materiale pe bobine
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
dar şi să le producă conform cererilor noastre după culoare.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
În acelaşi timp, mă gândeam, bine,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
există o mulţime de moduri de a produce produse contemporane,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
mai puţin etnice, dar mai contemporane.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Am dezvoltat o întreagă gamă de produse cu producţie la scară largă
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
care, bineînţeles, şi-a găsit locul pe piaţa mai mare a produselor decorative
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
ce puteau fi exportate şi, în acelaşi timp, comercializate şi pe piaţa locală.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Am început să experimentăm după cum vedeţi, în ceea ce priveşte forma,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
modelul, dimensiunea a devenit de asemenea importantă
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
şi acesta a devenit proiectul nostru de suflet. Are succes,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
funcţionează deja de 12 ani, noi furnizăm produse pentru magazinele Conran
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
şi Donna Karan şi este minunat.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Acesta este grupul nostru, grupul principal de împletitori.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Se adună în fiecare săptămână în Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Toţi au conturi în bancă.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Toţi s-au mutat înapoi în ţinuturile rurale de unde provin.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Este o întrunire săptămânală pentru optimizarea producţiei.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Aceasta este comunitatea pe care v-am prezentat-o la început.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Şi ea, de asemenea, modernizată
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
şi oferă locuri de muncă pentru 300 de împletitori.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Restul vorbeşte de la sine.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Vă mulţumesc foarte mult.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7