Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Alberto Pagani
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
L'uso decorativo del filo, in Africa Meridionale, risale a secoli fa.
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
L'uso decorativo del filo, in Africa Meridionale, risale a secoli fa.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Ma con la modernità é arrivata la comunicazione, ed un nuovo materiale: il cavo telefonico.
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
Ma con la modernità é arrivata la comunicazione, ed un nuovo materiale: il cavo telefonico.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Con la migrazione dalle campagne alle città, i nuovi materiali industriali
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
iniziarono a sostituire quelli naturali, più difficili da reperire.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Qui potete vedere la transizione,
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
il passaggio ai materiali contemporanei.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Questi pezzi furono realizzati dagli anni '40 fino ai tardi anni '50.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Negli anni '90, il mio interesse e la mia passione per le forme d'arte "di transizione"
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
mi hanno portato ad una nuova forma d'arte, nata in una baraccopoli appena fuori Durban.
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
mi hanno portato ad una nuova forma d'arte, nata in una baraccopoli appena fuori Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Ho avuto l'opportunità di iniziare a lavorare con questa comunità e di svilupparla,
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
Ho avuto l'opportunità di iniziare a lavorare con questa comunità e di svilupparla,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
spiegando loro cos'é il design e cosa sono le economie di scala.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Il progetto crebbe in fretta, e le tessitrici passarono da 5 a 50 in circa un anno.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Le scorte finirono in breve tempo, perciò costringemmo un produttore di filo ad aiutarci,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
Le scorte finirono in breve tempo, perciò costringemmo un produttore di filo ad aiutarci,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
fornendoci non solo le bobine, ma i colori con le nostre specifiche.
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
fornendoci non solo le bobine, ma i colori con le nostre specifiche.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Nel contempo, stavo intuendo
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
la possibilità di realizzare prodotti meno etnici e più contemporanei.
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
la possibilità di realizzare prodotti meno etnici e più contemporanei.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Così ho sviluppato un'intera gamma di prodotti di massa,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
destinati ad un mercato di decorazione di fascia più alta,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
adatti sia per l'export che per il mercato interno.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Abbiamo iniziato a sperimentare, come potete vedere, sulle forme,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
sui profili, le dimensioni diventarono molto importanti,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
ed é diventato il nostro "sogno nel cassetto". Ce l'abbiamo fatta,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
lavoriamo da 12 anni, forniamo i negozi Conran e Donna Karan, andiamo alla grande.
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
lavoriamo da 12 anni, forniamo i negozi Conran e Donna Karan, andiamo alla grande.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Questo é il nostro gruppo principale di tessitrici. Vengono ogni settimana a Durban.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Questo é il nostro gruppo principale di tessitrici. Vengono ogni settimana a Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Hanno tutte un conto in banca, e sono tornate nell'area rurale da cui provenivano.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Hanno tutte un conto in banca, e sono tornate nell'area rurale da cui provenivano.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
I tempi di consegna sono settimanali.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Questa é la comunità di cui vi ho mostrato la slide.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Oggi si é modernizzata, e sta supportando il lavoro di 300 tessitrici.
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
Oggi si é modernizzata, e sta supportando il lavoro di 300 tessitrici.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Ed il resto dice tutto.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Grazie infinite.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7