Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,166 views ・ 2008-07-25

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Abdimanap Kenes Редактор: Bakytgul Salykhova
Оңтүстік Африкада сәнді сымдарды пайдалану
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
100 жыл бұрын бастау алған.
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
Бірақ жаңаруға байланысты мүлде тың
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
дүниеге, телефон сымына айналды.
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
Ауылдан қалаға көшу барысында жаңа өндірістік
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
заттар табиғи өнімдерді алмастыра бастады.
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
Иә, мына жерде өзгерісті байқауға болады.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Яғни қазір жаңа заттар қолданылып жатыр.
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
Бұл өнімдер 40-50 жылдары қолданылған.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
90-жылдары өтпелі өнер түрлеріне деген
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
қызығушылығым мені Дурбанға жақын
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
қоныс лагеріне алып келді.
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
Ол жерде маған көпшілікпен бірге жұмыс істеу мүмкіндігі пайда болды.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Сол уақыттан бастап даму байқала бастады.
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
Олармен дизайн және көлемі тұрғысынан ақылдастық.
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
Біраздан кейін жоба ауқымы өсе бастады. Бір жылда санымыз 5-тен 50-ге жетті.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Көп ұзамай оларды қамтамасыз ету үшін аулаға сыймаған соң
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
бір сым өндірушіні көмектесуге мәжбүрледік.
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
Сол арқылы тек катушкалармен материалды жеткізіп қана қоймай,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
өзімізге тән түсі бар материалдарды да өндіруді қолға алдық.
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
Дәл сол уақытта мен
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
заманауи тауар өндіру үшін көп мүмкіндік бар екені туралы ойландым,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
этникалық емес, қазіргі заманға сәйкес.
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
Сөйтіп кең ауқымда дамыған кезекті жаңа шығарылымды жасадым,
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
ол декоративті нарыққа өтімдірек болды,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
оны экспорттауға болады, сонымен қатар ол өз нарығымызды қамтамасыз етеді.
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
Көріп отырғандарыңыздай біз тәжірибелер жасап, формасын
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
көлемін өзгертіп көрдік. Бұл өте маңызды
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
болып, біздің сүйікті жобамызға айналды.
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
12 жыл бойы жетістікке жеткізуде.
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
Біз Конран, Донна Каран дүкендерін тауармен қамтамасыз етеміз.
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
Бұл біздің топ және тұтынушылардың негізгі құрамы.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Олар әр апта сайын Дурбанға келеді.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Әрқайсының жеке банк есепшоты бар.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Барлығы ауылға қайта оралды.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Бұл – біздің апталық өнімнің көлемі.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Мына қауымдастықты мен алдыңғы слайдта көрсеттім.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Ол да әлдеқашан модернизацияланған.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Қазіргі таңда 300 адамды жұмыспен қамтамасыз етіп отыр.
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
Ал нәтиже белгілі.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Көп-көп рақмет.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
(Қол шапалақтау)
02:25
(Applause)
41
145160
3000
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7