Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Matej Divjak
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Dekorativna uporaba žice v južnem delu Afrike,
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
sega več sto let v preteklost.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Ampak modernizacija je prinesla komunikacijo
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
in popolnoma nov material, v obliki telefonske žice.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Zaradi selitve iz podeželja v mesto so na novo odkriti industrijski materiali
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
začeli nadomeščati težko dostopne naravne trave.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Tu, lahko vidite spremembo v uporabi,
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
začetek uporabe sodobnih materialov.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
To so kosi iz obdobja 40-ih do poznih 50-ih.
V 90ih, me je zanimanje in strast za prehodne oblike umetnosti
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
vodila v novo obliko, ki je prišla
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
iz skvoterskega kampa zunaj Durbana.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Dobila sem priložnost dela s to skupnostjo
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
in začela z razvojem,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
postala njihov mentor glede velikosti in oblikovanja.
In kmalu je projekt zrasel s pet na 50 tkalcev v enem letu.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Kmalu smo prerasli smetišča, kar smo lahko dobili tam,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
zato smo prisilili proizvajalca žic, da nam je pomagal,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
in ne samo, da nam je dobavil material na tulcih,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
ampak, da ga je proizvedel po naših barvnih zahtevah.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Obenem sem razmišljala,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
da je tu veliko priložnosti za proizvodnjo sodobnih izdelkov,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
stran od ljudskega, malo bolj sodobno.
zato sem razvila celotno ponudbo -- masovno proizvodnjo ponudbe--
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
ki je spadala v veliko višji razred tržišča notranje opreme,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
ki bi ga lahko izvažali in tudi prodajali na lokalnem trgu.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Začeli smo eksperimentirati, kot lahko vidite, v oblikah, formi.
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
Velikost je postala zelo pomembna
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
in to je postal naš posebni projekt. Zelo je uspešen,
teče že 12 let. Dobavljamo trgovinam Conran
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
in Donni Karan, torej je super.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
To je naša skupina, naša glavna skupina tkalcev.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Vsak teden pridejo v Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Vsi imajo bančne račune.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Vsi so se preselili nazaj na podeželje.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Gre za tedenski obrat proizvodnje.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
To je skupnost, ki sem vam jo pokazala.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Tudi to se je danes moderniziralo,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
in zagotavlja delo 300 tkalcem.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
In ostalo pove vse.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Najlepša hvala.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7