Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art
マリサ・フィック-ジョーダンがズールー族のワイヤーアートの驚きを語る
17,166 views ・ 2008-07-25
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akira KAKINOHANA
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
南アフリカでは、何百年も前から
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
針金を装飾に用いています
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
しかし、近代化は、コミュニケーションと共に
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
電話線用の針金というまったく新しい「素材」をもたらしました
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
田舎から都会への移住で、新しい工業的な素材が
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
入手しにくい自然の草にとって変わるようになりました
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
こうしてみると新しい素材による
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
変化がわかりますね
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
これは1940年代から50年代後半のものです
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
90年代、アートの形式の変化に興味と情熱があった私は
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
ダーバン郊外の集落からもたらされた
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
新しい形式に出会いました
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
私はそこのコミュニティと仕事をする機会を得て
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
そこで、デザインや大きさについて
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
開発や指導をすることになりました
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
そのプロジェクトは一年ほどで5人の職人が50人に増え
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
材料を得ていた廃材置き場の規模を越えてしまい
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
電線の製造業者に強く要望して
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
糸巻きに巻かれた普通の針金だけでなく
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
こちらの色指定に合わせた針金も供給してもらいました
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
同時に私は思いました
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
ここで現代的な製品を生み出す可能性がたくさんある
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
ちょっと民芸調をはなれて、もうすこし現代的な製品を
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
そこで大量生産品以外に
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
明らかにもっとハイエンドの装飾品の市場に合うような
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
地元の市場だけでなく輸出できるような製品を開発しました
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
ごらんのように、形や
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
形式の実験を始めました 大きさはとても重要です
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
これは大切なプロジェクトになり、成功し
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
そのまま12年続いて、コンランショップや
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
ダナ・キャランに製品を提供しています すごいでしょ
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
これが私たちのグループで、主な織り職人たちです
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
彼らはダーバンへ週1ペースで来ます
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
みな銀行口座を持っていて
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
みな元来た田舎に戻っていて
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
週ごとに製品を持ってくるわけです
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
これが私が最初にスライドで見せた村落で
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
今では近代化され
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
300人の織り職人をサポートしています
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
あとはこれを見ればわかるわよね
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
どうもありがとう
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。