Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,166 views ・ 2008-07-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Heartfelt Grace Reviewer: Chanokporn Uruan-ngam
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
การใช้เส้นลวดในงานตกแต่งในทวีปอัฟริกาตอนใต้
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
มีประวัติย้อนกลับไปเป็นร้อยๆปี
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
แต่ความทันสมัยในโลกปัจจุบันได้นำการสื่อสารโทรคมนาคม
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
และวัสดุใหม่ๆมาในรูปแบบของสายโทรศัพท์
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
การอพยพจากชนบทสู่เมืองบ่งถึงว่าวัสดุจากอุตสาหกรรมยุคใหม่
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
เริ่มเข้าไปแทนที่หญ้าจากธรรมชาติที่หาได้ยากในปัจจุบัน
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
ดังนั้น ตรงนี้เราก็จะเห็นถึงความเปลี่ยนแปลง
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
ตั้งแต่การใช้ -- เริ่มต้นจากการใช้วัสดุสมัยใหม่
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
ชิ้นงานพวกนี้มีอายุย้อนไปในช่วงทศวรรษที่ 1940 ไปจนถึงปลายทศวรรษที่ 1950
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
ในช่วงทศวรรษที่ 1990 ความรักความสนใจของดิฉันในการเปลี่ยนรูปแบบงานศิลปะ
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
ทำให้ดิฉันสร้างรูปแบบใหม่
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
ที่มาจากชุมชนบนที่ดินสาธารณะของรัฐ (squatter camp) นอกเมืองเดอร์บัน
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
และดิฉันมีโอกาสได้เริ่มทำงานกับชุมชนนี้
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
ในช่วงเวลานั้น และเริ่มพัฒนาจริงๆจังๆ
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
และคอยดูพวกเขาในเรื่องของขนาด ในเรื่องของการออกแบบ
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
และในไม่ช้า โครงการนี้เติบโตขึ้นจากช่างสาน 5 คน ไปเป็น 50 คนภายในเวลาราวหนึ่งปี
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
ไม่ช้า พวกเราต้องใช้วัตถุดิบมากกว่าที่หาได้จากเศษเหลือทิ้ง ที่ลานกลบฝังมีให้เราได้
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
ดังนั้นพวกเราจึงผลักดันบริษัทผู้ผลิตลวดสายโทรศัพท์ให้ช่วยเหลือพวกเรา
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
และไม่เพียงแต่จัดหาวัสดุมาเป็นกระสวยเส้นลวด
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
แต่ยังผลิตสีอย่างที่พวกเราระบุด้วย
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
ในช่วงเดียวกัน ดิฉันได้มานั่งคิดว่า โอเค
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
เป็นไปได้สูงที่นี่ที่จะผลิตเป็นผลิตภัณฑ์ร่วมสมัยออกมา
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
ที่ไม่ใช่ศิลปะแบบชนเผ่า ที่มีความร่วมสมัยมากกว่าสักหน่อย
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
ดังนั้น ดิฉันจึงพัฒนาผลิตภัณฑ์ทุกรูปแบบที่จะสามารถผลิตได้ในปริมาณมาก
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
ที่เหมาะสมอย่างเห็นได้ชัดกับตลาดของตกแต่งระดับบนที่สูงกว่าตลาดปัจจุับันมากหน่อย
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
ที่สามารถส่งออกและก็สามารถขายในตลาดท้องถิ่นได้ด้วย
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
พวกเราจึงเริ่มทดลองผลิต อย่างที่คุณเห็นค่ะ ในเรื่องของรูปทรง
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
รูปแบบ ขนาดเริ่มมีความสำคัญมาก
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
และมันก็เป็นโครงการทดลองเล็กๆของเรา โครงการประสบผลสำเร็จ
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
ตอนนี้ทำกันมาได้ 12 ปีแล้วและพวกเราส่งสินค้าให้กับร้านเฟอร์นิเจอร์คอนแรน (Conran)
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
ให้กับดอนนา เคอเรน (Donna Karan) ก็คือเป็นอะไรที่เยี่ยมมากค่ะ
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
นี่เป็นกลุ่มของพวกเรา กลุ่มหลักของช่างสาน
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
พวกเขาเข้าเมืองเดอร์บันทุกๆสัปดาห์
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
พวกเขาทั้งหมดมีบัญชีธนาคาร
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
พวกเขาทั้งหมดย้ายกลับไปอยู่ในชนบทที่พวกเขาจากมา
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
สำหรับวงจรการผลิต ที่เราทำกันในรายสัปดาห์ค่ะ
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
นี่เป็นชุมชนที่ดิฉันนำเสนอในสไลด์ให้คุณดูในช่วงแรก
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
และนี่ก็ปรับปรุงทันสมัยขึ้นมาแล้วในปัจจุบันนี้
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
มีช่างสานทำงานอยู่ที่นี่ถึง 300 คนค่ะ
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
และภาพที่เหลือก็บอกเล่าเรื่องราวทั้งหมด
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7