Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan büyüleyici Zulu kablo sanatı anlatıyor

17,183 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan büyüleyici Zulu kablo sanatı anlatıyor

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Abdülkadir İnel Gözden geçirme: Ramazan Gurer
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Güney Afrika'da, kabloların süsleme amaçlı olarak
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
kullanımı yüzyıllar öncesine dayanır.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Fakat aslında çağdaş yaşam, iletişimi ve telefon kablosu
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
şeklindeki tamamen yeni bir materyali beraberinde getirdi.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Kırsal kesimlerden şehirlere göç; yeni bulunan sanayi ürünlerinin,
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
üretilmesi zor olan bitki ürünlerinin yerini almaya başlaması demekti.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Burada bahsettiğim değişimi görebilirsiniz.
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
Artık modern malzemeler kullanılıyor.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Bu ürünler 40 ile 50'li dönemlere ait.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Geleneksel sanat biçimlerine karşı olan ilgi ve tutkum, 90'lı yıllarda
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
beni Durban'ın dışındaki
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
bir işgalci kampına ait olan yeni bir biçimle tanıştırdı.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Ve bu noktada o toplumla birlikte çalışma firsatını yakaladım,
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
ve o insanları, tasarım ve ölçüm konularında
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
eğitmeye ve geliştirmeye başladım.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Ve proje yaklaşık bir yıl içinde 5 dokumacıdan 50 dokumacıya kadar büyüdü.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Kısa bir süre sonra, bize sağlayabilecekleri hurda satış yerlerine sığmayınca
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
bir kablo imalatçısına, sadece malzame
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
sağlaması için değil isteğimiz renk kabloları
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
üretmesi için oldukça baskı yaptık.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Aynı zamanda, burada modern ürünleri
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
üretmek için birçok imkanımızın olduğunu düşünüyordum,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
etnik olmayan, daha çok modern ürünler...
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Dolayısıyla, en modern dekor pazarlarında bile yerini alabilecek,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
ihraç edilebilecek ve yerel pazarımıza da hizmet edecek
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
toplu üretim boyutlarına yakın tamamen yeni bir saha geliştirdim.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Burada görebileceğiniz gibi; şekil, biçim açısından bir deney başlattık,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
Ölçümler oldukça önemli olmaya başladı,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
ve bu da bizim projemiz haline geldi. 12 yıldır süren
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
başarılı bir proje oldu, öyle ki Conran ve Donna Karan ürünleri
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
üretiyoruz, çok güzel bir şey bu.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Bu bizim grubumuz, ana dokumacı grubumuz.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Her hafta Durban' geliyorlar.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Hepsinin bir banka hesabı var.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Hepsi de geldikleri kırsal bölgelere geri döndüler.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Bu haftalık bir üretim revizyonu.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Bu size slaytlarını gösterdiğim toplum.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Ve bugün de hala modern bir yer
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
ve 300 kadar dokumacıya iş imkanı sağlıyor.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Ve gerisi de söze gerek bırakmıyor.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Çok teşekkür ediyorum.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7