Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan präsentiert wundervolle Kunst aus Draht

17,166 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan präsentiert wundervolle Kunst aus Draht

17,166 views ・ 2008-07-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Roman Rackwitz Lektorat: Mischa Kunz
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Die dekorative Verwendung von Draht in Südafrika
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
gibt es seit hunderten von Jahren.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Die Modernisierung brachte Kommunikation
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
und damit ein völlig neues Material in Form von Telefonkabeln mit sich.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Die Urbanisierung bedeutete, dass neue industrielle Materialien
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
begannen die, schwerer zu beschaffenden natürlichen Baustoffe zu ersetzen.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Hier kann man den Wandel erkennen
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
hin zur Nutzung von zeitgemäßeren Materialien.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Diese Stücke datieren aus den 40ern bis zu den späten 50ern.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
In den 90er Jahren, führte mich mein Interesse und meine Passion für sich verändernde Kunst
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
zu einer neuen Form
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
die aus einem Slumviertel außerhalb von Durban kam.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Und ich bekam die Möglichkeit mit dieser Community zu arbeiten
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
und begann zu entwickeln, so richtig,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
und sie zu beraten in Bezug auf Grösse und Design.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Das Projekt wuchs innerhalb eines Jahres schnell von 5 hin zu 50 Webern.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Schnell wurden wir zu viele für den Hinterhof
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
und so nötigten wir einen Kabelproduzenten uns zu helfen,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
und uns nicht nur mit dem Material auf Rollen zu versorgen
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
sondern auch Farben nach unseren Wünschen zu produzieren.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Zur selben Zeit dachte ich, dass
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
es hier eine Vielzahl an Möglichkeiten gibt zeitgemäße Produkte herzustellen,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
weg vom ethnischen - hin zu etwas modernerem.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
So entwickelte ich eine ganze Anzahl an Massenprodukten
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
die offensichtlicher besser für einen High End Dekorationsmarkt geeignet sind
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
und die sowohl exportiert als auch auf dem lokalen Markt verkauft werden können.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Wir begannen zu experimentieren, wie man sieht, in Bezu auf Formen,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
die Größe wurde sehr wichtig
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
und es wurde unser Hauptprojekt. Es ist erfolgreich,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
es läuft seit 12 Jahren und wir beliefern die Conranshops
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
und Donna Karan und somit ist es ein Riesenerfolg.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Dies ist unsere Gruppe, unsere Hauptweber.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Sie kommen wöchentlich nach Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Sie haben alle Bank-accounts.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Sie alle sind zurück gezogen in die ländlichen Gegenden aus denen sie gekommen sind.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Es ist eine Produktion mit einem wöchentlichen Zyklus.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Dies ist der Ort den ich ihnen am Anfang gezeigt habe.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Und er ist auch modernisiert worden,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
und bietet Arbeit für 300 Weber.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Und das Kommentar an der Wand sagt alles (="An dem Webprojekt teilzunehmen
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
hat mein Leben und das meiner Kinder verändert").Vielen Dank.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Applause)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7