Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rommy Rustami Reviewer: Aditya Muharam
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Penggunaan secara dekoratif kain anyaman di Afrika bagian Selatan
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
dapat ditelusuri hingga ratusan tahun yang lalu.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Tapi modernisasi membawa juga komunikasi
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
dan material-material baru dalam bentuk jaringan telepon
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Migrasi dari desa ke kota berarti penemuan atas material-material untuk industri yang baru
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
mulai menggantikan serat-serat alami yang sulit didapat.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Jadi disini Anda dapat melihat perubahannya
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
dari penggunaannya - mulai dari penggunaan material-material kontemporer.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Barang-barang ini dibuat sekitar tahun 40-an hingga tahun 50-an
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
Di tahun 90-an, rasa ingin tahu dan kegairahan saya kepada bentuk-bentuk seni yang sedang mengalami transisi
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
telah membawa saya ke sebuah bentuk baru,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
yang datang dari sebuah kampung penduduk asli di sekitar Durban.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
Dan saya mendapat kesempatan untuk mulai bekerja dengan komunitas ini
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
pada saat itu, dan mulai membangun, sejujurnya,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
dan memberikan pengarahan kepada mereka dalam hal skala dan desain.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
Lalu program tersebut dengan cepat berkembang dari 5 menjadi 50 penenun dalam setahun.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Kemudian kami juga mendukung pendirian sebuah pabrik tenun, dari apa yang mereka dapat sediakan,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
jadi kami mulai meminta dengan sangat sebuah pabrikan anyaman untuk membantu kami,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
dan bukan hanya untuk memasok material-material dalam skala besar
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
tapi juga untuk memproduksi spesifikasi warna kami.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Pada saat yang bersamaan, saya berpikir, yah,
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
banyak kesempatan disini untuk memproduksi produk-produk yang kontemporer
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
jauh dari sentuhan etnik, dan sedikit lebih kontemporer.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Jadi saya menyusun berbagai tipe untuk diproduksi secara masal,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
yang secara meyakinkan cocok untuk pasar dekorasi pangsa pasar yang sedikit lebih tinggi.
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
yang dapat di ekspor sekaligus juga melayani pasar lokal kami.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Kami mulai coba-coba, seperti yang Anda lihat, dalam konteks bentuk-bentuk,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
wujud, skala menjadi sangat penting,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
dan ini menjadi program percontohan. Kemudian sukses,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
dan telah berlangsung selama 12 tahun, kami memasok toko-toko Conran,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
dan Donna Karan, jadi memang sangat bagus.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Ini adalah kelompok kami, kelompok penenun utama kami.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Setiap minggunya mereka datang ke Durban.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Mereka semua punya rekening bank
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Mereka semua pindah kembali ke kawasan pedesaan darimana mereka berasal.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Ini merupakan siklus produksi mingguan.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Ini adalah komunitas yang sejatinya saya tunjukkan lewat slide kepada Anda.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
Dan hal itu telah menjadi lebih modern saat ini
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
serta mendukung kerja untuk 300 penenun.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
Dan selebihnya telah jelas tersirat.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Terima kasih banyak.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7