Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Dél-Afrikában a díszes kosárfonás művészetének
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
évszázados hagyománya van.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
Azonban a modern kor magával hozta a kommunikációt,
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
és egy alapvetően új anyagot a telefonkábel formájában.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
A vidéki lakosság városokba áramlásával az új ipari nyersanyagok
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
elkezdték kiszorítani a nehezen fellelhető természetes fűféléket.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Nos, itt láthatóak a változások,
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
amelyeket a korszerű alapanyagok használata idézett elő.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Ezek az alkotások a '40-es évektől a késői '50-es évekig datálódnak.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
A '90-es években az átmeneti művészeti formákkal kapcsolatos érdeklődésem
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
egy új formavilághoz vezetett,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
amely a Durbant körülvevő egyik nyomornegyedből származott.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
És lehetőségem nyílt rá, hogy elkezdjek dolgozni ezzel a közösséggel
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
akkoriban és elkezdtem fejleszteni, valójában
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
mentorálni őket, ami a méreteket és a dizájnt illeti.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
És a projekt fejlődött, kb. egy éven belül 5 helyett már 50-en voltunk.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Hamarosan kinőttük a roncstelepeket, amikhez hozzáférésük volt,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
ezért rávettünk egy kábelgyártót, hogy segítsen,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
és ne csak orsóra feltekert nyersanyagot adjon,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
hanem gyártsa azt le az általunk megadott színekben.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Ekkortájt fordult meg a fejemben, hogy
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
rengeteg lehetőség lenne kortárs alkotások létrehozására,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
ami nem csak népművészet, annál egy kicsit modernebb.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Úgyhogy kifejlesztettem egy sorozatgyártásra alkalmas kollekciót,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
ami már a sokkal exkluzívabb díszáruk piacán is megállta a helyét,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
amit exportálni lehetett, és ami a helyi piacot is ellátta.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Ahogy látható is, kísérletezni kezdtünk a stílusokkal,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
a formákkal, nagyon fontosak lettek a méretarányok,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
és ez lett a kedvenc projektünk. Sikeres,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
immár 12 éve működik, beszállítók lettünk a Conran üzleteknél,
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
a Donna Karannál, úgyhogy nagyszerűen megy.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Íme a csoportunk, a fonócsoportunk magja.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
Heti rendszerességgel járnak Durbanba.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
Mindannyiuknak bankszámlájuk van.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Mindannyian visszaköltöztek arra a vidékre, ahonnan jöttek.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
Hetente egyszer szállítják a termékeket.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Ez a közösség szerepelt a dián, amit az elején mutattam.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
És ez a közösség is modernizálódott mára,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
és 300 fonó számára nyújt munkát.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
És a többiből minden kiderül.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Nagyon köszönöm.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7