Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Мариса Фик-Джордан делится чудесами проволочного искусства Зулу

17,183 views

2008-07-25 ・ TED


New videos

Marisa Fick-Jordan: The wonders of Zulu wire art

Мариса Фик-Джордан делится чудесами проволочного искусства Зулу

17,183 views ・ 2008-07-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
12160
3000
Декоративное использование проволоки в Южной Африке
00:15
dates back hundreds of years.
1
15160
2000
ведет начало сотни лет тому назад.
00:17
But modernization actually brought communication
2
17160
3000
А то, что сделала модернизация, это ввести коммуникации
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
20160
4000
и совершенно новый материал ввиде телефонной проволоки.
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
24160
5000
Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
29160
4000
начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
00:33
So, here you can see the change
6
33160
2000
Так, здесь видно изменение
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
35160
2000
в применении – это начало применения современных материалов.
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
37160
5000
Эти работы датируют с 40ых до конца 50ых годов.
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
42160
4000
В 90ые годы мой интерес и страсть к переходным видам творчества
00:46
led me to a new form,
10
46160
2000
привели меня к новой форме,
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
48160
2000
которая возникла в лагере поселенцев вблизи Дурбана.
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
50160
4000
И у меня появилась возможность работать с этой общностью
00:54
at that point, and started developing, really,
13
54160
3000
в тот момент, и я начала развивать,
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
57160
6000
и советовать по отношении объема, по отношении дизайна.
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
63160
4000
И проект вскоре разросся с пяти до 50 плетельщиков в рамках одного года.
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
67160
4000
Вскоре мы переросли свалки, то что они могли нам предложить как сырье,
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
71160
3000
так что мы заставили одного производителя проволоки помочь нам,
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
74160
3000
и не только делать поставки материалов катушками,
01:17
but to produce to our color specifications.
19
77160
3000
но и производить наши спецификации цветов.
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
80160
2000
Тем же временем я думала, что
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
82160
4000
есть много возможностей производить современные продукты,
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
86160
4000
отступая от этнического, немного более современные.
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
90160
3000
Так что на основе серии массового производства я разработала целую новую серию,
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
93160
4000
которая очевидно подошла более утонченному декоративному рынку,
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
97160
4000
которую можно было экспортировать, и которая кроме того смогла снабжать и наш местный рынок.
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
101160
4000
Мы стали экспериментировать, как видите, по отношении облика,
01:45
forms. The scale became very important,
27
105160
4000
форм, объем стал очень важным,
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
109160
4000
и это стало нашим излюбленным проектом. Он добился успеха,
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
113160
4000
он продолжает уже 12 лет, и мы делаем поставки магазинам Конрана
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
117160
3000
и Донны Каран, и это здорово.
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
120160
3000
Это наша группа, основная группа наших плетельщиков.
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
123160
2000
И они приходят в Дурбан работать каждую неделю.
02:05
They all have bank accounts.
33
125160
2000
И у них у всех банковские счета.
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
127160
2000
Они все вернулись в сельский район, откуда они родом.
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
129160
2000
У нас недельный объем производства.
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
131160
4000
Это общность, которую я вам уже показала на слайде.
02:15
And that's also modernized today,
37
135160
2000
И она тоже уже модернизирована,
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
137160
4000
и предоставляет работу 300 плетельщикам.
02:21
And the rest says it all.
39
141160
3000
А результаты говорят сами за себя.
02:24
Thank you very much.
40
144160
1000
Большое спасибо.
02:25
(Applause)
41
145160
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7