The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,688,541 views ・ 2015-04-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Katsimon Утверджено: Hanna Leliv
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Коли я був дитиною,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
більш за все ми боялися ядерної війни.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Саме тому ми тримали у своїх підвалах бідони на кшталт цього,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
в яких ми зберігали консерви та воду.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
У випадку ядерної війни
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
ми мали б спуститися вниз, сісти навпочіпки і їсти з цього бідона.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Сьогодні найбільший ризик глобальної катастрофи
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
виглядає не так.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Натомість він виглядає ось так.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Якщо у наступні кілька десятиліть щось і зможе вбити більше 10 млн людей,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
то, найімовірніше, це буде високозаразний вірус,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
а не війна.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Не гранатомети, а мікроби.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Частково причина полягає у тому,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
що ми інвестували величезні суми грошей у засоби попередження ядерної війни.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Але ми інвестували замало у систему попередження епідемій.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Ми не готові до наступної епідемії.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Візьмемо Еболу.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Я впевнений, що більшість з вас читали про неї в газетах.
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
Багато тяжких випробувань.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Я дуже пильно стежив за нею, використовуючи інструменти аналізу,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
які ми застосовували, стежачи за викоріненням поліомієліту.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
І, дивлячись на все, що відбувається,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
я розумію, що проблема не в тому, що система працює недостатньо добре.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
Проблема в тому, що в нас узагалі немає ніякої системи.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Насправді, очевидно, що нам бракує ключових компонентів.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
У нас не було групи підготовлених епідеміологів, які б поїхали,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
подивилися, що за катастрофа сталася, і як широко вона розповсюдилася.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Звіти про катастрофу надходили у паперовому вигляді.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Втрачалося багато часу, поки вони з'являлися
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
онлайн, і вони були дуже неточними.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
У нас не було підготовлених медичних працівників.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
У нас не було програми підготовки людей.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Справді, "Лікарі без кордонів" зуміли прекрасно організувати волонтерів.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Але навіть так, ми значно повільніше, ніж треба було,
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
відправляли працівників у ті країни.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
А велика епідемія вимагатиме залучення сотень тисяч працівників.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Не було де шукати підходів для лікування,
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
способів діагностики,
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
визначення інструментів, які потрібно застосувати.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Як приклад, ми могли б брати кров у тих, хто вижив,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
обробляти її і вводити цю плазму людям, щоб захистити їх.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Але ніхто й не намагався цього робити.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Багато чого бракувало.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
І все це насправді світова поразка.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
ВОЗ заснована для моніторингу епідемій, а не для того, щоб робити те, про що я кажу.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
У фільмах ситуація значно відрізняється.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Є група привабливих епідеміологів, готових до завдання,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
вони їдуть, рятують ситуацію, але все це лише Голлівуд.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Неналежна підготовка може призвести до того,
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
що наступна епідемія буде істотно спустошливішою, ніж Ебола.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Подивімося на прогресію Еболи за цей рік.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Близько 10 000 людей загинули,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
і майже всі вони - з трьох західноафриканських країн.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Існує три причини, чому епідемія не поширилася ще більше.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Перша причина: медичні працівники проробили героїчну роботу.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Вони знаходили людей і попереджали подальше зараження.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Друга причина: природа вірусу.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ебола не поширюється повітряним шляхом.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
До того, як хворі стануть заразні, більшість з них
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
вже настільки нездужає, що не може встати з ліжка.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Третя причина: Ебола не поширилася на міста.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
Нам просто пощастило.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Якби вона досягла міст,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
смертельних випадків було б значно більше.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Але наступного разу нам може не так пощастити.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Ми можемо зіткнутися з вірусом, коли заражені люди відчуватимуть
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
себе достатньо добре, щоб сісти в літак, або піти на ринок.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Джерелом вірусу може бути природна епідемія, як Ебола,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
або це може бути біотероризм.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Тож є речі, які можуть погіршити ситуацію в тисячі разів.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Погляньмо на модель вірусу, який передається через повітря,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
скажімо іспанський грип у 1918 році.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Ось що може трапитись:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
він пошириться по всьому світу дуже, дуже швидко.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
І понад 30 мільйонів людей загинуть від цієї епідемії.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Тож це серйозна проблема.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
І нам варто перейматися нею.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Втім, ми можемо створити справді дієву систему реагування.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Ми маємо залучити досягнення усіх наук і технологій, про які ми сьогодні говоримо.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
У нас є мобільні телефони,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
щоб отримувати інформацію і поширювати її між людьми.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
У нас є супутникові карти, які показують, де знаходяться люди, і куди вони рухаються.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
У нас є досягнення у царині біології,
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
які можуть різко змінити хід подій: науковці можуть вивчити патогенні організми
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
і виготовити ліки та вакцини проти вірусу.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Ми можемо мати засоби,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
але їх треба поєднати в єдину глобальну систему охорони здоров’я.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
І нам потрібна підготовленість.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Я думаю, що готуватися до епідемії треба,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
переймаючи досвід у військових.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Як солдати, ми повинні завжди бути готовими виконувати завдання.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Наші резерви повинні бути готові поповнити нашу армію.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
В НАТО є мобільні групи, які можуть реагувати дуже швидко.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
Чи проводить НАТО військові навчання, щоб перевірити готовність людей?
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Чи вони розуміються на пальному, логістиці
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
та радіочастотах?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Вони абсолютно готові виконувати завдання.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Подібним чином ми повинні поводитися з епідеміями.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Що ж це за ключові компоненти?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Перше, нам потрібна сильна система охорони здоров’я в бідних країнах.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Щоб жінки могли народжувати безпечно, а діти отримували
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
всі необхідні вакцини.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Адже саме там раніше і починалися епідемії.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Нам потрібен резерв медичних
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
працівників: багато людей, з відповідною
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
підготовкою та знаннями, які готові виконувати завдання.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
І тоді нам треба поєднати цих медичних працівників з військовими,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
щоб отримати переваги від військової вправності рухатися швидко, займатися
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
логістикою і захищати територію.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Нам потрібно робити симуляції,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
не військові навчання, а "ігри мікробів", щоб знайти наші слабкі місця.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Останнього разу такі "ігри" проводилися в США
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
в 2001році й пройшли не найкращим чином.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Наразі рахунок 1:0 на користь мікробів.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Нарешті, нам потрібні передові розробки в сфері вакцинації та діагностики.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Ми вже маємо великі досягнення, наприклад, аденоасоційований вірус,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
який може діяти дуже, дуже швидко.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Наразі в мене немає точного бюджету, але, я думаю,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
він буде значно скромніший порівняно з потенційною шкодою.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
За підрахунками Світового банку, якщо спалахне світова епідемія грипу,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
глобальний достаток знизиться на 3 трильйони доларів,
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
і ми матимемо мільйони смертей.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ці інвестиції призведуть також і до інших істотних переваг,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
окрім підготовки до епідемії.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Елементарна медична допомога, передові розробки
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
не лише зменшать несправедливість розподілення світової
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
системи охорони здоров'я, а й зроблять світ здоровішим і безпечнішим.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Я переконаний, що це має стати нашим пріоритетом.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Нема потреби панікувати.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Нам не треба запасатися спаґетті або ховатися в підвалі.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Але ми повинні рухатися, адже час не на нашому боці.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Насправді, єдина позитивна річ, яку ми можемо виснувати з Еболи, полягає в тому,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
що ця епідемія стала раннім попередженням, сигналом пробудження, щоб ми готувалися.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Якщо ми розпочнемо зараз, то ми зможемо підготуватися до наступної епідемії.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Дякую.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7