The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Vladimír Harašta
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Když jsem byl malý,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
byla pro nás nejobávanější pohromou jaderná válka.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Proto jsme u nás ve sklepě měli barel jako je tento,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
naplněný konzervami a balenou vodou.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Kdyby došlo na jaderný útok,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
měli jsme seběhnout dolů po schodech, dřepnout na bobek a vyjíst barel do dna.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Dnes už největší nebezpečí pro vznik globální katastrofy
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
nevypadá takhle.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Ale vypadá spíš takhle.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Pokud něco v příštích desetiletích zabije více než 10 milionů lidí,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
spíše než válka to bude s největší pravděpodobností
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
vysoce nakažlivý virus.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Ne rakety, ale mikroby.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Částečně k tomu přispívá fakt,
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
že jsme investovali obrovské sumy do jaderného zastrašování.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Ale na systémy proti šíření epidemií jsme přispěli jen málo.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Na další epidemii nejsme připraveni.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Podívejte se na ebolu.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Určitě jste o ní všichni četli v novinách,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
spousta náročných úkolů.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Osobně jsem to důkladně studoval pomocí analytických nástrojů,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
které používáme ke sledování postupu vymýcení obrny.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Když se podíváte, co se dělo,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
zjistíte, že problém nebyl v systému, který by dostatečně nefungoval,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
ale v tom, že jsme neměli vůbec žádný systém.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Vlastně chybělo několik na první pohled klíčových věcí.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Neměli jsme tým epidemiologů, připravených jít tam, kam bylo třeba,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
aby prozkoumali, co je to za nemoc a vyhodnotili, kam až se rozšířila.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Zprávy o výskytu přicházely na papíře.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
S velkým zpožděním se dávaly na internet
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
a byly velice nepřesné.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Neměli jsme zdravotnický tým, připravený na výjezd.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Neměli jsme jak připravovat lidi.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médecins Sans Frontières odvedla skvělou práci při organizaci dobrovolníků.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Ale i tak jsme byli při přesunu tisíců pracovníků do těchto zemí
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
mnohem pomalejší, než jak by bylo třeba.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
A obrovská epidemie by vyžadovala mít stovky tisíc pracovníků.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Neměli jsme tam nikoho, kdo by kontroloval způsoby léčby.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nikdo nekontroloval diagnostiky.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nikdo nepřišel na to, jaké nástroje jsme měli použít.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Například jsme mohli odebrat krev od přeživších,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
zpracovat ji a plazmu poskytnout lidem, aby je chránila.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
To jsme ale nikdy nevyzkoušeli.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Takže toho bylo hodně, co chybělo.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
A jde opravdu o celosvětové selhání.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO má prostředky na sledování epidemií, ale ne na věci, o kterých jsem mluvil.
V kinech to chodívá úplně jinak.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Skupina pohledných epidemiologů je připravena kdykoli vyrazit,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
přemístit se a zachránit situaci, ale to je jen čistokrevný Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Selhání při přípravách může vést k další epidemii,
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
podstatně ničivější, než byla ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Podívejme se na postup eboly v průběhu tohoto roku.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Zemřelo okolo 10 000 lidí,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
a téměř všichni byli ze tří západoafrických zemí.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Nákaza se nerozptýlila dále ze tří důvodů.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Prvním bylo, že zdravotníci odvedli spoustu heroické práce.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Vyhledávali lidi a zabránili dalším nákazám.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Druhým byla povaha viru.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola se nešíří vzduchem.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
A když jsou jí nakaženi,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
je většině lidí tak zle, že jsou upoutaní na lůžko.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Třetím důvodem je, že se nákaza příliš nedostala na území měst.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
A ještě že tak.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Pokud by zasáhla větší městská území,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
počty obětí by byly mnohem vyšší.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Příště už takové štěstí mít nemusíme.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Můžete mít virus, u kterého se lidé nakažení infekcí cítí natolik zdraví,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
že nastoupí do letadla nebo se vypraví na trh.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Zdrojem viru může být buď běžná epidemie, jako je ebola
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
nebo může jít také o bioterorismus.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Jsou věci, které by mohly všechno doslova tisícinásobně zhoršit.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Podívejme se na model šíření viru vzduchem,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
jak tomu bylo v případě španělské chřipky v roce 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Stalo by se tohle:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
rozšířila by se ohromnou rychlostí po celém světě.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Na následky epidemie by zemřelo přes 30 milionů lidí.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Takže jde o vážný problém.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Mělo by nás to znepokojovat.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Naštěstí ale můžeme vytvořit velice dobrý reakční systém.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Máme výhody plynoucí z vší té vědy a techniky, o které zde byla řeč.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Máme mobilní telefony,
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
takže můžeme dostávat informace od veřejnosti a šířit je zpět.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Máme satelitní mapy, na kterých vidíme, kde lidé žijí a kudy se pohybují.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Pokroky v biologii by měly
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
dramaticky snížit dobu, která uplyne od určení patogenu
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
po vývoj léků a vakcín proti tomuto patogenu.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
Takže nástroje jsou dostupné,
ale musí se dostat do celosvětového systému zdravotní péče.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
Potřebujeme připravenost.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Myslím, že nejlepší lekci si opět můžeme vzít z toho,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
jak se připravujeme na válku.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Máme profesionální vojáky čekající vyrazit na povel.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Máme zálohy, které umožňují výrazně posílit počty lidí.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO má mobilní jednotku schopnou velmi rychlého nasazení.
NATO pořádá spousty vojenských cvičení, aby ověřilo: jestli jsou lidé vycvičeni,
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
jak znají pohonné hmoty a logistiku,
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
zda používají stejné rádiové frekvence.
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Takže ti jsou naprosto připravení k akci.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
To jsou věci, kterými se musíme zabývat při přípravách na epidemie.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
O které klíčové součásti jde?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Za prvé, potřebujeme důkladný systém zdravotní péče v chudých zemích.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Aby zde matky mohly bezpečně rodit
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
a dětem se dostalo všech očkování.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Odtud se totiž velmi brzy rozšiřují epidemie dál.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Potřebujeme zdravotnické zálohy:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
spousty lidí, kteří absolvovali výcvik a mají zázemí,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
kteří jsou připraveni vyrazit, s odbornými znalostmi.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
A pak potřebujeme tyto zdravotníky napojit na armádu,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
s výhodou využít její schopnosti rychlého přesunu, její znalost logistiky
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
a zabezpečení oblastí.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Potřebujeme provádět simulace,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
hry na šíření mikrobů, ne bojová cvičení, abychom viděli, kde máme nedostatky.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Naposledy se v USA uskutečnila taková hra lidí s mikroby
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
v roce 2001 a příliš se nevydařila.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Zatím je výsledek 1:0 pro mikroby.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
A konečně potřebujeme pokročilý výzkum a vývoj na poli vakcinace a diagnostiky.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Existuje několik průlomových objevů jako například adeno-asociovaný virus,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
který by mohl fungovat opravdu velmi rychle.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Neznám přesný rozpočet kolik by to stálo,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
ale jsem si zcela jistý, že by byl skromný ve srovnání s potenciálními škodami.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Světová banka odhaduje, že v případě celosvětové chřipkové epidemie
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
by celosvětové bohatství kleslo o více než 3 biliony dolarů
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
a byly by tu miliony a miliony mrtvých.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Tyto investice nabízejí významné přínosy
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
i mimo pouhou připravenost na epidemie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Základní zdravotnická péče, výzkum a vývoj,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
to jsou věci, které by snížily globální nerovnost v dostupnosti zdravotní péče
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
a udělaly svět spravedlivějším a také bezpečnějším.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Myslím, že tohle by určitě měla být prvořadá věc.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Není třeba propadat panice.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Nemusíme si dělat zásoby špaget nebo se schovávat po sklepech.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Ale musíme začít něco dělat, protože čas nehraje v náš prospěch.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Pokud existuje aspoň jedna pozitivní věc, kterou přinesla epidemie eboly,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
pak je to ta, že posloužila jako včasné varování, budíček, abychom se připravili.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Pokud teď začneme, můžeme být na příští epidemii připraveni.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Děkuji vám.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7