The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,683,232 views ・ 2015-04-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Wang-Ju Tsai 校对人员: Min WANG
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
当我还是小孩时,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
我们最担心的灾害是核战争。
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
所以我们在地下室有个这样的筒子,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
装满了罐头食物和水。
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
当核战争爆发时,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
我们就要躲到地下室去, 蹲低身子并靠那个筒子维生。
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
今天的全球灾难最大的危险
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
看起来已不像这样了。
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
事实上,会像这样。
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
如果有什么东西在未来几十年里 可以杀掉上千万人,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
那比较有可能是个高度传染的病毒,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
而不是战争。
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
不是导弹,而是微生物。
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
部分的理由是因为
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
我们在核威慑上投注了很大的 精力和金钱。
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
但是我们在防止疫情的 系统上却投资很少。
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
我们还没有准备好预防 下一场大疫情的发生。
让我们看看埃博拉病毒。
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
我相信大家在报纸上 都有读到这样的新闻,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
充满了许多艰难的挑战。
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
用我们追踪消灭脊髓灰质炎(小儿麻痹)的 案例分析工具,
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
我仔细地追踪这病毒的发展。
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
随着疫情的发展我们可以看到,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
问题不在于我们没有一套 可以使用的系统,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
而是我们根本没有任何系统。
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
事实上我们可以看到有几个 很明显的不足。
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
我们找不到一群准备好了的流行病学家,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
能去疫区看看病理和病情发展。
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
病例都是由纸上报道传来的。
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
信息传上线时已经很晚了,
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
此外还很不准确。
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
我们也找不到训练有素的医护小组。
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
我们没有一套让人们严阵以待的方法。
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
目前,“无国界医生” 在动员志愿者上做了很大的贡献。
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
但即使如此,我们调动数千名 工作者到疫区的速度
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
还是十分差强人意的。
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
大的疫情会需要我们动员 数十万的人员,
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
但我们没有任何人在研究治疗的方向。
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
也没有人在看诊断的方法。
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
没有人在想该用什么工具。
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
举个例子来说, 我们也许可以抽取生还者的血液,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
处理过后,再将血浆注入 人体内来保护没得病的人。
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
但是这个方法从来没有试过,
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
所以有很多事都还没来得及做。
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
而这的确是全球性的失败。
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
世界卫生组织的目的是来监视流行病, 而不是来做我刚讲的事。
但是在电影中演的剧情又是另一回事。
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
有一群很英俊的流行病学家准备就绪,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
他们到了疫区拯救了大家, 但这是纯好莱坞的剧情。
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
我们的准备不足 , 可能会导致下一场疫情,
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
比埃博拉病毒的危害更严重。
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
让我们看看埃博拉病毒在 过去一年中的发展。
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
大约死了一万人,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
所有的死者都在西非的三个国家里。
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
之所以没有扩散的原因有三个。
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
第一个是卫生工作人员作的 很多英雄事迹。
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
他们找到很多病人 并防止了更多人得病。
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
第二个是病毒的特性,
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
埃博拉病毒不是靠空气传染的。
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
等到你有足够的传染力时,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
大部分的人已经病得卧床不起了。
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
第三个是因为病毒没有传到都会区。
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
这纯粹是运气好。
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
如果病毒传到了都会区,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
那么死亡的人数绝对不止于此。
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
所以下一次我们可能不会这么幸运了。
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
有的病毒可能让你毫无察觉, 但当感染病毒的人乘飞机或者去逛商场,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
他们其实已经具有一定的传染力了。
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
此外病毒的来源可以是 天然的,像埃博拉病毒,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
或是由生物恐怖攻击产生的。
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
所以可以让疫情惨上千倍的 病毒是存在的。
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
事实上,让我们来看看一个病毒 由空气传染的模型,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
像1918年的西班牙流感。
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
疫情有可能像这样发展:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
病毒会以很快的速度向全世界蔓延。
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
你可以看到全球有三千万人 死于这个疾病。
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
这就是个很严重的问题。
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
我们绝不应该忽视。
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
但事实上我们可以建立 一个很好的反应系统。
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
我们可以利用所有发展至今的科技和科学。
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
我们可以用手机
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
来收集信息和发布信息。
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
我们有卫星地图可以看到 人们在哪里和往哪移动。
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
我们在生物学上也有进展,
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
这可以大幅缩短我们找到病原的时间,
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
并可以在很短的时间里找出解药和疫苗。
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
所以我们是有工具的,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
但这些工具必须统合在 一个全球健康系统下。
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
此外我们必须处在准备好的状态。
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
而我们如何做好准备,
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
最好的例子还是来自于备战。
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
对军人来说,他们是随时随地 都准备好要投入战争的。
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
我们还有预备军人, 能使备战人口大量增加。
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
北约组织有个机动小组, 可以很快地行动起来。
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
北约组织有很多战争游戏可以测试 人员是否已训练有素?
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
他们是否了解燃油,补给
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
和相同的收音机频率?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
是的话,那么他们就已准备好了。
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
这些就是面对疫情时我们该准备的事。
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
关键的项目有哪些?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
第一,在贫穷的国家里 必须有发达的卫生系统。
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
母亲们可以安全地生小孩,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
小孩们可以接种疫苗。
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
我们也可以在很早的阶段 侦查到疫情的爆发。
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
我们需要后备的医疗部队:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
还有很多训练有素的专业人员,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
随时准备好能带着他们专长到疫区。
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
我们可以用军队来配合医护人员,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
利用军队移动迅速的特性,
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
来进行后勤运输和维持安全。
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
我们也需要进行一些情境模拟,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
不是进行战争游戏而是进行病菌游戏 , 看看防卫漏洞在哪。
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
上一次的病菌游戏是在美国进行的,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
那是在2001年了, 进行得也不是很顺利。
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
目前病菌得一分人类零分。
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
最后我们在疫苗和病理学上 还需要很多的研发工作。
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
在某些方面例如腺相关病毒上, 我们已经有了相当的突破,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
这可以在很短的时间内生效。
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
我目前没有明确的预算 这到底需要多少钱,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
但是我确信跟损失比起来是比较便宜的。
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
根据世界银行的估算, 如果我们有流感的疫情暴发,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
全球经济会损失三万多亿美元。
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
我们还会可能有千百万人员的死亡。
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
跟仅仅只是准备好比起来,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
这些额外的投资会带来显著的益处。
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
基础的卫生保健,研发,
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
可以促进全球健康的平衡发展,
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
让这个世界更健康更安全。
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
所以我觉得这非常重要重要。刻不容缓。
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
不需要惊慌。
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
我们不需要囤积面罐头 或是躲到地下室去,
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
但是我们必须急起直追,因为时间有限。
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
事实上,要说这场埃博拉病毒的疫情 带来了什么正面影响的话,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
那就是提早响起了警报, 让我们觉醒并做好准备。
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
我们如果即刻开始准备,那么在 下一场疫情来临前我们是可以准备好的。
08:26
Thank you.
135
506978
1596
谢谢大家。
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7