The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Balić Recezent: Ivan Stamenković
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Kada sam bio dijete
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
katastrofa o kojoj smo najviše brinuli je bio nuklearni rat.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Zbog toga smo imali bačvu poput ove u našem podrumu
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
napunjenu konzervama hrane i vode.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Kada bi došlo do nuklearnog rata,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
trebali smo sići u podrum, sakriti se i jesti iz te bačve.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Danas, najveći rizik od globalne katastrofe
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
ne izgleda ovako.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Zapravo, izgleda ovako.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Ako postoji išta što će ubiti 10 milijuna ljudi u idućih nekoliko desetljeća,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
najvjerojatnije je da će to biti vrlo zarazni virus,
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
a ne rat.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Ne rakete, nego mikrobi.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Dio razloga za ovo je činjenica
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
da smo uložili puno novca u odvraćanje od nuklearnog oružja.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Ali zapravo smo uložili jako malo u sustav za zaustavljanje epidemije.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Nismo spremni za sljedeću epidemiju.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Pogledajmo ebolu.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Siguran sam da ste svi vi pročitali o njoj u novinama;
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
puno teških izazova.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Ja sam je pažljivo pratio kroz sredstva za analizu slučaja
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
koje koristimo kako bismo pratili istrebljenje dječje paralize.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
I kako pratite događaje,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
vidi se da problem nije u tome što nije bilo sustava koji nije radio dovoljno dobro,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
nego je problem bio u tome što uopće nismo imali sustav.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Zapravo, postoje neki poprilično vidljivi nedostaci.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Nismo imali grupu epidemiologa spremnih da reagiraju
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
i vide o kojoj je bolesti riječ i koliko se raširila.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Izvješća su došla.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Bila su odgađana dok nisu postavljena na internet
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
i bila su strašno netočna.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Nismo imali medicinski tim spreman za reakciju.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Nismo znali kako pripremiti ljude.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Liječnici Bez Granica su radili odličan posao u orkestriranju volontera,
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
ali čak i tada smo bili puno sporiji nego što smo trebali
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
u prebacivanju tisuća radnika u ove države.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
A velika epidemija zahtijeva od nas da imamo stotine tisuća radnika.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Nismo imali nikoga da nadgleda terapije.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nikoga da pregleda dijagnostiku.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nikoga tko bi shvatio kakvi bi alati trebali biti korišteni.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Na primjer, mogli smo uzeti krv preživjelih,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
obraditi je te ubrizgati plazmu nazad u ljude kako bismo ih zaštitili.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Ali to nikada nije oprobano.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Tako da smo imali puno nedostataka.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
I ove stvari su zapravo globalni neuspjeh.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
WHO je financirana da nadgleda epidemije, ali ne da radi stvari o kojima sam pričao.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
Naravno, u filmovima je sve bitno drugačije.
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
U filmovima imate grupu zgodnih epidemiologa spremnih za akciju.
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
Oni krenu i spase dan; ali to je samo Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
Neuspjeh u pripremanju bi mogao dozvoliti idućoj epidemiji
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
da bude dramatično više razarajuća od ebole.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Pogledajmo napredak ebole tijekom ove godine.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Oko 10,000 mrtvih
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
od kojih su skoro svi bili u tri zapadnoafričke države.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Postoje tri razloga zašto se nije još proširila.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Prvi razlog je zato što smo imali puno heroizma među zdravstvenim radnicima.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Oni su našli ljude i spriječili su daljne infekcije.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
Drugi razlog je sama priroda virusa.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
Ebola se ne širi zrakom.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
Tako da do vremena kada su zarazni,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
većina ljudi je toliko bolesna da su vezani za krevet.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Treći razlog je to što nije dospjela u urbana područja.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
No, to je bila samo sreća.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Da je penetrirala dublje u urbana područja,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
brojevi slučajeva zaraze bi bili mnogo veći.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Idući put možda nećemo biti ovako sretni.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Mogli bismo imati virus gdje će se ljudi osjećati dobro iako su zarazni
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
da će onda putovati zrakoplovima ili će ići na tržnice.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
Izvor potencijalnog virusa bi mogla biti prirodna epidemija poput ebole,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ali bi mogao biti i bioterorizam.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Tako da postoji mogućnost da stvari budu tisuću puta gore.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Zapravo, pogledajmo model virusa koji se širi zrakom,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
poput Španjolske gripe iz 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Ovo bi se dogodilo.
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Kroz svijet bi se proširio velikom brzinom.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Vidite da bi oko 30 milijuna ljudi umrlo od epidemije.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Ovo je ozbiljan problem.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
I trebali bismo biti zabrinuti.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Ali zapravo, mi možemo napraviti jako dobar sustav za odgovor.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Imamo sve znanstvene i tehnološke beneficije o kojima možemo pričati ovdje.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Imamo mobilne telefone
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
kojima bismo mogli dobiti informacije od javnosti, ali i davati ih.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Imamo satelitske mape preko kojih možemo vidjeti gdje su ljudi i kuda se kreću.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Postoji napredak u biologiji
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
koji bi trebao dramatično promijeniti brzinu vremena potrebnog da pregledamo patogen
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
te bi bilo moguće napraviti lijekove i cjepiva koji odgovaraju tom patogenu.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Mi imamo sredstva,
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
ali ta sredstva trebaju biti stavljena u cjelokupni globalni zdravstveni sustav.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
I trebamo pripravnost.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Po mom mišljenju, najbolje lekcije kako da se pripremimo
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
dobijamo iz načina na koji ratujemo.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Za vojnike imamo puno vrijeme dok čekaju.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Imamo rezerve koje se mjere u ogromnim brojkama.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO ima mobilnu jedinicu koja može krenuti vrlo brzo.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
NATO radi puno ratnih igrica kako bi testirali jesu li ljudi spremni.
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Također, testira znaju li o gorivima i logistici
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
i razumiju li iste radio frekvencije,
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Tako da su oni spremni za akciju.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
To su stvari koje trebamo imati kako bismo bili spremni za sučeljavanje s epidemijom.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Koji su ključni dijelovi?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Prvo, trebamo jake zdravstvene sustave u siromašnim državama.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Tako da bi majke mogle sigurno rađati
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
i djeca bi mogla dobiti sva cjepiva.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Ali također, mogli bismo predvidjeti izbijanje epidemije vrlo rano.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Trebamo rezervne medicinske korpuse;
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
mnogo ljudi koji bi stekli obuku i temelje
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
kako bi bili spremni i stručni.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
I onda trebamo upariti to medicinsko osoblje s vojskom
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
kako bismo imali vojnu prednost i logistiku
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
i kako bismo mogli osiguravati područja.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Moramo raditi simulacije,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
"igre mikroba", ne igre ratova, kako bismo vidjeli gdje su rupe u sustavu.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
Zadnji put kada smo imali "igru mikroba" u Americi
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
bilo je to 2001. godine, i nije prošlo dobro.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Sadašnji rezultat je mikrobi: 1 - ljudi: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Naposljetku, trebamo puno naprednog I&R-a u cijepljenju i dijagnostici.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Postoje veliki napretci poput onih koji su povezani s Adeno virusom,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
a koji bi mogli raditi vrlo, vrlo brzo.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Ja nemam točan proračun koji bi odredio koliko bi ovo koštalo,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
ali sam vrlo siguran da je poprilično jeftin u usporedbi s potencijalnom štetom.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
Svjetska banka procjenjuje da, kada bismo imali epidemiju gripe širom svijeta,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
vrijednost svjetskog bogatstva bi pala za više od tri trilijuna dolara
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
i imali bismo milijune i milijune mrtvih.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Ovakve investicije nude značajne beneficije
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
koje nadilaze spremnost za epidemiju.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Osnovno zdravstvo, istraživanje i razvoj (R&D),
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
ovakve stvari bi umanjile trošak svjetskog zdravstva
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
i učinile bi svijet puno sigurnijim.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Zbog ovoga mislim da bi spomenuto trebalo biti prioritet.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Ne trebamo paničariti.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Ne trebamo skupljati konzerve špageta niti silaziti u podrume.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Ali moramo otpočeti s radom zato što vrijeme nije na našoj strani.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Zapravo, ako postoji jedna pozitivna stvar koja može proizaći iz epidemije ebole,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
to je nekakva vrsta uranjenog upozorenja, poziva na buđenje i pripremu.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Ako počnemo sada, možemo biti spremni za sljedeću epidemiju.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Hvala Vam.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7