The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,959,394 views ・ 2015-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Martina Carlini
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Quand'ero ragazzo,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
il disastro di cui ci si preoccupava di più era la guerra nucleare.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
Ecco perché avevamo tutti un barile come questo in cantina,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
pieno di lattine di cibo e acqua.
Quando l'attacco nucleare sarebbe arrivato,
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
dovevamo scendere, accovacciarci, e mangiare dal barile.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Oggi il più grande rischio di catastrofe globale
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
non è più questo.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
È più simile a questo, invece.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Se qualcosa ucciderà 10 milioni di persone, nei prossimi decenni,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
è più probabile che sia un virus altamente contagioso
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
piuttosto che una guerra.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Non missili, ma microbi.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
In parte il motivo è
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
che abbiamo investito cifre enormi in deterrenti nucleari.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Ma abbiamo investito pochissimo in un sistema che possa fermare un'epidemia.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Non siamo pronti per la prossima epidemia.
Vediamo l'Ebola.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Sono sicuro che ne avete letto tutti sui giornali,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
tante sfide difficili.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
L'ho seguito attentamente attraverso gli strumenti di analisi dei casi
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
che usiamo per monitorare l'eradicazione della polio.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Se osservate quello che è successo,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
il problema non era che il sistema non funzionava.
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
Il problema era l'assenza totale di un sistema.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
Di fatto, mancano alcuni elementi chiave abbastanza ovvi.
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Non avevamo un gruppo di epidemiologi pronti a partire, che sarebbero andati,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
avrebbero controllato il tipo di malattia e il livello di diffusione.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
I rapporti sui casi sono arrivati tramite i giornali.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Sono stati messi online con molto ritardo
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
ed erano estremamente imprecisi.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Non avevamo un team medico pronto a partire.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Non avevamo modo di preparare la gente.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Médecins Sans Frontières ha fatto un lavoro straordinario
nell'organizzare i volontari.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Ma anche così eravamo più lenti del necessario
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
a portare le migliaia di operatori in quei paesi.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
E una grande epidemia richiede centinaia di migliaia di operatori.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Non c'era nessuno sul posto a valutare le terapie.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Nessuno analizzava le diagnosi.
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Nessuno cercava di capire che strumenti dovessero essere utilizzati.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Ad esempio, avremmo potuto prendere il sangue dei sopravvissuti,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
filtrarlo, e rimettere quel plasma nelle persone per proteggerle.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Ma non è mai stato tentato.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Sono mancate molte di queste cose.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
Ed è stato un fallimento globale.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
La WHO viene finanziata per monitorare le epidemie,
ma non per fare le cose che vi ho detto.
Nei film è un po' diverso.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
C'è un gruppo di epidemiologi carini, pronti a partire,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
che si trasferiscono e salvano la situazione - ma è solo Hollywood.
La mancanza di preparazione potrebbe permettere alla prossima epidemia
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
di essere terribilmente più devastante dell' Ebola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Guardiamo la progressione dell' Ebola di quest'anno.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Sono morte circa 10.000 persone,
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
e quasi tutte nei tre paesi dell'Africa Occidentale.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Ci sono tre motivi per cui non si è diffuso di più.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
Il primo è perché molti operatori sanitari sono stati eroici:
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
hanno trovato le persone e hanno prevenuto altre infezioni.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
La seconda è la natura del virus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
L'Ebola non si diffonde per via aerea.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
E nel tempo in cui diventa contagioso,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
la maggior parte dei malati sta così male da essere costretta a letto.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Terzo, non è arrivato nelle aree urbane.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
E quella è stata solo fortuna.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Se fosse arrivato in molte più aree urbane,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
il numero di casi sarebbe stato molto più alto.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
La prossima volta potremmo non essere così fortunati.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Può essere un virus in cui ci si sente abbastanza bene
anche quando si è contagiosi
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
tanto da salire su un aereo o andare al mercato.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
La fonte del virus potrebbe essere un'epidemia naturale come l'Ebola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
o potrebbe essere bioterrorismo.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Ci sono cose che potrebbero rendere la situazione mille volte peggiore.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
Vediamo il modello di un virus che si diffonde per via aerea,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
come l'influenza spagnola del 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Ecco cosa succederebbe:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
si diffonderebbe nel mondo molto rapidamente.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Vedete che più di 30 milioni di persone sono morte in quell'epidemia.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
È un problema serio.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Dovremmo essere preoccupati.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Ma di fatto, possiamo realizzare un buon sistema di reazione.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Abbiamo i benefici di tutta la scienza e tecnologia di cui parliamo qui.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Abbiamo i cellulari
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
per raccogliere informazioni e trasmetterle.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Abbiamo le mappe satellitari in cui si vede
dov'è la gente e come si muove.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Facciamo passi avanti in biologia
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
che dovrebbero cambiare drasticamente i tempi di ricerca di un patogeno
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
e essere in grado di creare farmaci e vaccini adatti a quel patogeno.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
Possiamo avere strumenti, quindi;
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
ma devono essere inseriti in un sistema sanitario globale.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
E bisogna essere pronti.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
Il migliore esempio, credo, su come prepararsi
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
è quello che facciamo in guerra.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Abbiamo sempre soldati pronti a partire.
E abbiamo riserve per aumentare i numeri.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
La NATO ha unità mobili da schierare rapidamente.
La NATO fa tanti giochi di guerra per controllare: la gente è preparata?
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
Conoscono i combustibili, la logistica,
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
persino le frequenze radio?
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
Sono assolutamente pronti a partire.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Sono queste le cose, quindi, che servono ad affrontare un'epidemia.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Quali sono gli elementi chiave?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Primo, servono sistemi sanitari efficienti nei paesi poveri,
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
dove le donne possano partorire in sicurezza,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
e i bambini siano tutti vaccinati.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Ma anche dove vedremo l'epidemia con molto anticipo.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Serve un corpo medico di riserva:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
tanta gente formata
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
che sia pronta a partire, con le competenze giuste.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
E poi dobbiamo affiancare i militari a questi medici,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
sfruttando l'abilità dei militari nel muoversi velocemente,
nella gestione logistica e nella messa in sicurezza delle aree.
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Dobbiamo fare simulazioni:
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
sui germi, non di guerra, per vedere dove sono le lacune.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
L'ultima guerra dei germi è stata fatta negli Stati Uniti
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
nel 2001 e non è andata così bene.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Per ora il punteggio è germi: 1, persone: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Infine, servono più ricerca e sviluppo nell'area dei vaccini e della diagnostica.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Ci sono grandi scoperte, come i virus adeno-associati,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
che potrebbero funzionare molto velocemente.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Non ho un budget esatto di quanto potrebbe costare,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
ma sono sicuro sia molto basso rispetto al potenziale danno.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
La Banca Mondiale stima che se ci fosse un'epidemia di influenza mondiale
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
la ricchezza globale si ridurrebbe di più di 3 trilioni di dollari
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
e ci sarebbero milioni e milioni di morti.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Questi investimenti offrono benefici significativi,
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
oltre alla semplice preparazione alle epidemie.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
Cure primarie, ricerca e sviluppo
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
ridurrebbero le disuguaglianze in termini di salute globale
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
e renderebbero il mondo più giusto e più sicuro.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Credo quindi che dovrebbe essere assolutamente una priorità.
Non dobbiamo farci prendere dal panico.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Non dobbiamo fare scorta di spaghetti o scendere in cantina.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Ma dobbiamo muoverci, perché il tempo non è dalla nostra parte.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
Di fatto, se c'è una cosa positiva dell'epidemia di Ebola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
è che può servire come avvertimento, da campanello d'allarme per prepararci.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Se iniziamo adesso, potremo essere pronti per la prossima epidemia.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Grazie.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7