The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jorge Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
Quando eu era criança,
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
o desastre que mais temíamos era uma guerra nuclear.
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
É por isso que tínhamos um barril como este na nossa cave,
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
cheio de comida em conserva e água.
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
Quando o ataque nuclear viesse,
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
teríamos de descer para a cave, abrigar-nos e comer desse barril.
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
Atualmente o maior risco de catástrofe global
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
não se parece com isso.
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
Em vez disso, parece-se com isto.
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
Se alguma coisa matar mais de 10 milhões de pessoas nas próximas décadas,
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
é muito mais provável dever-se a um vírus altamente contagioso
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
do que a uma guerra.
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
Não mísseis, mas micróbios.
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
Parte da razão para isso é que
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
fizemos grandes investimentos em dissuasão nuclear.
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
Mas investimos muito pouco num sistema para parar uma epidemia.
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
Não estamos preparados para a próxima epidemia.
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
Olhemos para o Ébola.
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
Tenho a certeza que todos vocês leram acerca disso no jornal,
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
muitos desafios árduos.
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
Eu segui-o cuidadosamente através das ferramentas de análise
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
que usamos para seguir a erradicação da poliomielite.
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
Se olharem para o que se seguiu,
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
o problema não foi haver um sistema que não funcionou suficientemente bem,
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
o problema foi que não tínhamos nenhum sistema.
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
De facto, ainda faltam peças do "puzzle".
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
Não tínhamos um grupo de epidemiologistas pronto para ir, que teria ido,
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
sabendo qual era a doença em questão, vendo o quanto ela se tinha espalhado.
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
Os relatórios do caso vieram em papel.
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
Houve um grande atraso antes de aparecerem "online"
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
e eram extremamente imprecisos.
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
Não tínhamos uma equipa médica pronta para ir.
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
Não tínhamos forma de preparar pessoas.
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
Os Médicos Sem Fronteiras fizeram um grande trabalho em arranjar voluntários.
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
Mas, mesmo assim, fomos mais lentos do que devíamos ter sido
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
a enviar os milhares de trabalhadores para esses países.
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
Uma grande epidemia requereria centenas ou milhares de trabalhadores.
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
Não havia ninguém para ver as abordagens de tratamento.
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
Ninguém para ver os diagnósticos
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
Ninguém para descobrir quais as ferramentas que deveriam ser usadas.
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
Como exemplo, podíamos ter pegado no sangue dos sobreviventes,
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
processá-lo, e voltar a colocar o plasma nas pessoas para as proteger.
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
Mas isso nunca foi experimentado.
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
Faltaram muitas coisas.
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
E essas coisas foram uma falha global.
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
A OMS foi fundada para controlar epidemias, mas não para fazer as coisas que referi.
Nos filmes é um pouco diferente.
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
Há um grupo de bonitos epidemiologistas prontos para ir,
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
que entram em cena e salvam o dia, mas isso é apenas Hollywood.
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
O fracasso em preparar podia levar a outra epidemia
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
dramaticamente mais devastadora que o Ébola.
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
Olhemos para o desenrolar do Ébola durante este ano.
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
Morreram cerca de 10 000 pessoas
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
e quase todas estavam nos três países da África Ocidental.
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
Há três razões para a doença não se ter espalhado mais.
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
A primeira é que houve muito trabalho heroico da parte dos trabalhadores.
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
Encontraram as pessoas e impediram mais infeções.
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
A segunda é a natureza do vírus.
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
O Ébola não se espalha através do ar.
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
No momento em que estão contagiosas,
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
a maioria das pessoas está tão doente que ficam acamadas.
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
Terceiro, não apareceu em muitas áreas urbanas.
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
E isso foi apenas sorte.
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
Se tivesse atingido muito mais áreas urbanas,
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
o número de vítimas teria sido muito maior.
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
Por isso da próxima vez, poderemos não ter tanta sorte.
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
Pode ser um vírus em que as pessoas se sentem tão bem, mesmo contagiosas,
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
que entram em aviões ou vão a mercados.
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
A fonte do vírus pode ser natural, como no caso do Ébola,
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
ou pode ser bioterrorismo.
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
Por isso, existem coisas que fariam a situação mil vezes pior.
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
De facto, olhemos para o modelo da expansão dum vírus através do ar,
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
como a gripe espanhola de 1918.
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
Aqui está o que iria acontecer:
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
Espalhar-se-ia por todo o mundo muito, muito depressa.
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
Podem ver que, nessa epidemia, morreram mais de 30 milhões de pessoas.
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
Por isso, isto é um problema grave.
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
Devíamos preocupar-nos.
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
Mas, de facto, podemos construir um sistema de resposta muito bom.
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
Temos os benefícios de toda a ciência e tecnologia de que aqui falámos.
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
Temos telemóveis
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
para obter informações do público e dar-lhe informações.
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
Temos mapas de satélite onde podemos ver onde as pessoas estão e onde circulam.
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
Temos avanços na biologia
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
que deviam mudar drasticamente o tempo de resposta para olhar para um patogeno
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
e ser capaz de fazer medicamentos e vacinas adequados para esse patogeno.
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
Podemos ter ferramentas,
mas essas ferramentas têm de ser postas num sistema global de saúde.
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
E precisamos de prevenção.
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
As melhores lições, a meu ver, em como nos prepararmos
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
são, mais uma vez, aquilo que fazemos para a guerra.
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
Temos soldados a tempo inteiro, à espera de partir.
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
Temos reservas que podem aumentar muito o seu número.
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
A NATO tem uma unidade móvel que pode ser instalada muito rapidamente.
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
A NATO faz muitos exercícios para ver se as pessoas estão treinadas,
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
se percebem de combustível e logística
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
e das mesmas frequências de rádio,
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
para que elas estejam absolutamente preparadas.
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
Por isso, essas são as coisas de que precisamos para lidar com uma epidemia.
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
Quais são as peças-chave?
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
Primeiro, precisamos de fortes sistemas de saúde em países pobres.
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
Ou seja, onde as mães possam dar à luz com segurança,
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
as crianças tenham todas as vacinas.
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
Mas, também onde possamos ver o surto muito cedo.
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
Precisamos de corpos médicos de reserva:
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
muitas pessoas que tenham formação e experiência,
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
que estejam prontas a ir e que tenham essa especialidade.
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
Precisamos de juntar esses médicos com os militares,
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
aproveitando a capacidade dos militares em mover-se depressa, fazer a logística
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
e proteger áreas.
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
Precisamos de fazer simulações,
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
jogos de germes, não jogos de guerra, para vermos onde estão as falhas.
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
A última vez que se fez um jogo de germes nos Estados Unidos da América,
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
foi em 2001, e não correu lá muito bem.
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
Até agora a pontuação é: Germes: 1 — Pessoas: 0.
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
Finalmente, precisamos de pesquisa em áreas de vacinas e diagnósticos.
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
Há algumas grandes descobertas como o vírus adeno-associado,
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
que podiam funcionar muito depressa.
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
Não tenho uma conta certa do preço que isso custaria,
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
mas tenho a certeza que é muito modesto comparado com os possíveis danos.
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
O Banco Mundial estima que, se tivermos uma epidemia de gripe em todo o mundo,
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
a saúde global diminuirá em mais de três biliões de dólares
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
e teríamos milhões e milhões de mortes.
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
Estes investimentos oferecem benefícios significativos
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
para além de estarem preparados para a epidemia.
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
O primeiro cuidado de saúde, a Pesquisa e Desenvolvimento
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
reduziria a equidade em saúde global
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
e faria o mundo mais do que apenas mais seguro.
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
Por isso penso que isso devia ser uma prioridade absoluta.
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
Não é preciso entrar em pânico.
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
Não temos de acumular latas de esparguete ou ir para a cave.
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
Mas precisamos de começar, porque o tempo não está do nosso lado.
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
De facto, se há uma coisa positiva que se pode retirar da epidemia do Ébola,
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
é que pode servir de aviso prévio, uma chamada para acordar, para começarmos.
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
Se começarmos agora, podemos estar preparados para a próxima epidemia.
08:26
Thank you.
135
506978
1596
Obrigado.
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7