The next outbreak? We’re not ready | Bill Gates | TED

37,917,462 views ・ 2015-04-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Wit Wichaidit
00:17
When I was a kid,
0
17504
1894
ตอนที่ผมเป็นเด็ก
00:19
the disaster we worried about most was a nuclear war.
1
19398
3561
หายนะที่เรากลัวกันมากที่สุด คือสงครามนิวเคลียร์
00:23
That's why we had a barrel like this down in our basement,
2
23819
3266
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมเรามีถังหน้าตาแบบนี้ ที่ใต้ถุนบ้านเรา
00:27
filled with cans of food and water.
3
27085
2571
เต็มไปด้วยอาหารกระป๋องและน้ำ
00:30
When the nuclear attack came,
4
30256
1645
เราถูกโจมตีด้วยอาวุธนิวเคลียร์เมื่อใด
00:31
we were supposed to go downstairs, hunker down, and eat out of that barrel.
5
31901
4736
เราควรที่จะต้องลงไปชั้นล่าง นั่งพับขา และกินของที่อยู่ในถังพวกนั้น
00:37
Today the greatest risk of global catastrophe
6
37877
3720
วันนี้ ความเสี่ยงต่อหายนะที่รุนแรงระดับโลก
00:41
doesn't look like this.
7
41597
2860
ไม่ได้มีหน้าตาอย่างนี้
00:44
Instead, it looks like this.
8
44457
2781
แต่ทว่า มันมีหน้าตาแบบนี้
00:48
If anything kills over 10 million people in the next few decades,
9
48438
5491
ถ้ามีอะไรก็ตามฆ่าคนมากกว่า 10 ล้านคน ในเวลาเพียงไม่กี่สิบปี
00:53
it's most likely to be a highly infectious virus
10
53929
3385
เป็นไปได้สูงว่ามันจะเป็น ไวรัสที่ติดต่อกันได้อย่างรวดเร็ว
00:57
rather than a war.
11
57314
2478
มากกว่าที่จะเป็นสงคราม
00:59
Not missiles, but microbes.
12
59792
3887
ไม่ใช่ขีปนาวุธ หากแต่เป็นจุลชีพ
01:03
Now, part of the reason for this is that
13
63679
2199
เอาล่ะ เหตุผลส่วนหนึ่งก็คือ
01:05
we've invested a huge amount in nuclear deterrents.
14
65878
4203
เราลงทุนไปมากกับการยับยั้งอาวุธนิวเคลียร์
01:10
But we've actually invested very little in a system to stop an epidemic.
15
70081
5098
แต่เราได้ลงทุนไปน้อยมาก กับระบบที่จะหยุดการแพร่กระจายของโรค
01:16
We're not ready for the next epidemic.
16
76129
2964
เราไม่พร้อมสำหรับการระบาดครั้งถัดไป
01:20
Let's look at Ebola.
17
80023
1735
ลองมาดูโรคอีโบล่ากันครับ
01:21
I'm sure all of you read about it in the newspaper,
18
81758
3857
ผมมั่นใจว่าทุกคนได้อ่านข่าวเกี่ยวกับโรคนี้ ในหนังสือพิมพ์
01:25
lots of tough challenges.
19
85615
1606
มีปัญหายากลำบากต่างๆ มากมาย
01:27
I followed it carefully through the case analysis tools
20
87221
3655
ผมตามข่าวนี้อย่างกระชั้นชิด ใช้เครื่องมือวิเคราะห์ต่างๆ
01:30
we use to track polio eradication.
21
90876
4845
ที่เราเคยใช้ติดตามการกำจัดโรคโปลิโอ
01:35
And as you look at what went on,
22
95721
1852
พอเราดูสิ่งที่เกิดขึ้นก็พบว่า
01:37
the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough,
23
97573
4508
ปัญหาไม่ใช่ว่าระบบทำงานได้ไม่ดีเท่าที่ควร
01:42
the problem was that we didn't have a system at all.
24
102081
3568
ปัญหาคือ เราไม่มีระบบอะไรเลย
01:46
In fact, there's some pretty obvious key missing pieces.
25
106589
4439
อันที่จริง เราเห็นได้ชัดเลยว่า ระบบขาดส่วนประกอบสำคัญหลายอย่าง
01:51
We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone,
26
111028
4912
เราไม่มีกลุ่มนักระบาดวิทยา ที่พร้อม ที่จะเข้าไป
01:55
seen what the disease was, seen how far it had spread.
27
115940
3756
ดูว่าโรคนั้นคืออะไร ดูว่ามันระบาดไปถึงไหนแล้ว
01:59
The case reports came in on paper.
28
119696
2756
เราได้รับรายงานผู้ป่วยผ่านหน้าหนังสือพิมพ์
02:02
It was very delayed before they were put online
29
122452
2356
ซึ่งรายงานช้ามาก ก่อนที่จะถูกนำขึ้นบนอินเตอร์เน็ต
02:04
and they were extremely inaccurate.
30
124808
1974
และรายงานคลาดเคลื่อนเยอะมาก
02:07
We didn't have a medical team ready to go.
31
127492
2366
เราไม่มีทีมแพทย์ที่พร้อมจะไป
02:09
We didn't have a way of preparing people.
32
129858
2595
เราไม่มีวิธีการเตรียมคนให้พร้อม
02:12
Now, Médecins Sans Frontières did a great job orchestrating volunteers.
33
132453
5331
ทีนี้ องค์การแพทย์ไร้พรมแดน (เมดแซง ซอง ฟรองแตร์) ได้ประสานอาสาสมัครเป็นอย่างดี
02:17
But even so, we were far slower than we should have been
34
137784
3096
แต่ถึงกระนั้น เราก็ยังทำงาน ได้ช้ากว่าที่ควรเป็นอย่างมาก
02:20
getting the thousands of workers into these countries.
35
140880
3142
ในการนำบุคลากรนับพันคน เข้าไปยังประเทศเหล่านี้
02:24
And a large epidemic would require us to have hundreds of thousands of workers.
36
144022
6985
หากเกิดโรคระบาดครั้งใหญ่ เราจะต้องมีบุคลากรนับแสนคน
02:32
There was no one there to look at treatment approaches.
37
152752
4403
เราไม่มีใคร คอยดูเรื่องแนวทางการรักษาโรค
02:37
No one to look at the diagnostics.
38
157155
1791
ไม่มีใครที่จะดูเรื่องการตรวจโรค
02:38
No one to figure out what tools should be used.
39
158946
3297
ไม่มีใครที่จะรู้ว่าควรใช้เครื่องมืออะไร
02:42
As an example, we could have taken the blood of survivors,
40
162243
3480
ยกตัวอย่างเช่น เราควรที่จะ เก็บตัวอย่างเลือดจากผู้รอดชีวิต
02:45
processed it, and put that plasma back in people to protect them.
41
165723
5435
จัดการกับมัน และฉีดพลาสม่า ให้คนอื่นเพื่อป้องกันโรค
02:51
But that was never tried.
42
171158
2606
แต่นั่นไม่เคยมีใครได้ลอง
02:53
So there was a lot that was missing.
43
173764
1756
ดังนั้นจึงมีหลายๆ อย่างที่ขาดหายไป
02:55
And these things are really a global failure.
44
175520
3895
และสิ่งเหล่านี้ เป็นความล้มเหลวระดับโลกโดยแท้จริง
03:00
The WHO is funded to monitor epidemics, but not to do these things I talked about.
45
180305
5568
องค์การอนามัยโลกได้รับทุนให้ติดตามการระบาด แต่ไม่ได้มีหน้าที่ทำสิ่งที่ผมได้พูดถึง
03:07
Now, in the movies it's quite different.
46
187049
2793
เอาล่ะ ในหนังมันต่างออกไป
03:09
There's a group of handsome epidemiologists ready to go,
47
189842
4832
นี่คือกลุ่มของนักระบาดวิทยาหน้าตาดี ที่พร้อมจะไป
03:14
they move in, they save the day, but that's just pure Hollywood.
48
194674
5772
ลงพื้นที่ และช่วยโลกเอาไว้ แต่มั่นมันฮอลิวูดแท้ๆ เลย
03:22
The failure to prepare could allow the next epidemic
49
202177
3710
ความล้มเหลวในการเตรียมตัว อาจเอื้อให้เกิดการระบาดครั้งถัดไป
03:25
to be dramatically more devastating than Ebola
50
205887
3808
รุนแรงมากเสียยิ่งกว่าอีโบล่าเสียอีก
03:30
Let's look at the progression of Ebola over this year.
51
210735
4796
ลองมาดูความเป็นไปของสถานการณ์ของอีโบล่า ตลอดปีนี้กัน
03:36
About 10,000 people died,
52
216311
2838
คนประมาณ 10,000 คนเสียชีวิต
03:39
and nearly all were in the three West African countries.
53
219149
4697
และเกือบทั้งหมดอยู่ในสามประเทศ ทางแอฟริกันตะวันตก
03:43
There's three reasons why it didn't spread more.
54
223846
2587
มีสามเหตุผลว่าทำไมมันไม่ระบาดมากกว่านี้
03:46
The first is that there was a lot of heroic work by the health workers.
55
226433
4441
ประการแรกคือ มีเจ้าหน้าที่แพทย์และพยาบาล จำนวนมากที่ปฏิบัติงานอย่างกล้าหาญ
03:50
They found the people and they prevented more infections.
56
230874
3262
พวกเขาพบคนที่ป่วย และพวกเขาป้องกันการติดเชื้อที่อาจเกิดขึ้นอีก
03:54
The second is the nature of the virus.
57
234136
2485
ประการที่สองคือธรรมชาติของไวรัส
03:56
Ebola does not spread through the air.
58
236621
3076
อีโบล่าไม่แพร่กระจายผ่านอากาศ
03:59
And by the time you're contagious,
59
239697
2113
และเมื่อมันระบาด
04:01
most people are so sick that they're bedridden.
60
241810
2740
คนส่วนใหญ่ก็ป่วยมาก จนลุกออกจากเตียงไม่ได้
04:06
Third, it didn't get into many urban areas.
61
246220
4191
ประการที่สาม มันไม่ได้เข้าไปในเขตเมืองมากนัก
04:10
And that was just luck.
62
250411
1704
และนั่นก็เพราะว่าโชคช่วย
04:12
If it had gotten into a lot more urban areas,
63
252115
2240
ถ้ามันแพร่กระจายเข้าในในเขตเมืองมากกว่านี้
04:14
the case numbers would have been much larger.
64
254355
3522
จำนวนผู้ป่วยก็คงจะมากกว่านี้
04:17
So next time, we might not be so lucky.
65
257877
3589
ดังนั้น ครั้งหน้า เราอาจไม่โชคดีขนาดนี้
04:21
You can have a virus where people feel well enough while they're infectious
66
261466
5064
อาจมีไวรัสที่สามารถแพร่กระจายได้ แม้ว่าผู้ติดเชื้อยังรู้สึกสบายดี
04:26
that they get on a plane or they go to a market.
67
266530
3312
ไปขึ้นเครื่องบิน หรือไปตลาด
04:29
The source of the virus could be a natural epidemic like Ebola,
68
269842
3004
แหล่งของไวรัสอาจมาจากธรรมชาติ เหมือนกับการระบาดของอีโบล่า
04:32
or it could be bioterrorism.
69
272846
1980
หรือมาจากการก่อการร้ายทางชีวภาพ
04:34
So there are things that would literally make things a thousand times worse.
70
274826
4648
ฉะนั้น มันมีสิ่งที่ทำให้สถานการณ์แย่กว่านี้ เป็นพันๆ เท่า
04:39
In fact, let's look at a model of a virus spread through the air,
71
279474
6001
อันที่จริง ลองดูแบบจำลองไวรัส ที่กระจายผ่านอากาศกัน
04:45
like the Spanish Flu back in 1918.
72
285475
3595
เช่นไข้หวัดสเปน เมื่อปีค.ศ. 1918
04:49
So here's what would happen:
73
289630
1930
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
04:51
It would spread throughout the world very, very quickly.
74
291560
3998
มันแพร่กระจายไปทั่วโลกเร็วมากๆ
04:55
And you can see over 30 million people died from that epidemic.
75
295558
5125
และคุณจะเห็นว่าคนเสียชีวิตเพราะการระบาดนี้ กว่า 30 ล้านคน
05:00
So this is a serious problem.
76
300683
1813
ดังนั้น มันจึงเป็นปัญหาใหญ่
05:02
We should be concerned.
77
302496
1761
เราควรที่จะตระหนัก
05:04
But in fact, we can build a really good response system.
78
304257
4435
แต่ที่จริง เราสามารถสร้างระบบตอบสนองที่ดีได้
05:08
We have the benefits of all the science and technology that we talk about here.
79
308692
5144
เราได้ประโยชน์จากวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ทั้งหมดที่เราพูดกันตรงนี้
05:13
We've got cell phones
80
313836
1047
เรามีโทรศัพท์มือถือ
05:14
to get information from the public and get information out to them.
81
314883
3257
ที่จะรับข้อมูลจากสาธารณะ และส่งข้อมูลนั้นกลับออกไป
05:18
We have satellite maps where we can see where people are and where they're moving.
82
318140
4179
เรามีแผนที่ดาวเทียมซึ่งทำให้เราเห็นว่า คนอยู่ตรงไหนและพวกเขาย้ายกันไปไหน
05:22
We have advances in biology
83
322319
2308
เรามีความก้าวหน้าทางชีววิทยา
05:24
that should dramatically change the turnaround time to look at a pathogen
84
324627
3826
ที่ควรย่นระยะเวลา ที่ใช้ในการตรวจหาเชื้อโรคไปอย่างมาก
05:28
and be able to make drugs and vaccines that fit for that pathogen.
85
328453
4869
และสามารถที่จะผลิตยาและวัคซีน ที่เหมาะสมต่อโรคกเหล่านั้น
05:33
So we can have tools,
86
333322
1566
ฉะนั้น เรามีเครื่องมือ
05:34
but those tools need to be put into an overall global health system.
87
334888
4612
แต่เครื่องมือเหล่านั้น จะต้องถูกนำ เข้าไปไว้ในระบบสุขภาพระดับโลกทั้งหมด
05:39
And we need preparedness.
88
339500
2293
และเราต้องการมีการเตรียมพร้อม
05:41
The best lessons, I think, on how to get prepared
89
341793
2464
ในความคิดของผม บทเรียนที่ดีที่สุด เกี่ยวกับการเตรียมตัวนั้น
05:44
are again, what we do for war.
90
344257
2501
ก็คือสิ่งที่เราทำในยามสงคราม
05:46
For soldiers, we have full-time, waiting to go.
91
346758
4247
สำหรับทหาร เรามีประจำเอาไว้ตลอดเวลา พร้อมที่จะรับคำสั่ง
05:51
We have reserves that can scale us up to large numbers.
92
351005
3311
เรามีหน่วยสำรองที่จะเพิ่มจำนวนขึ้นได้อีกมาก
05:54
NATO has a mobile unit that can deploy very rapidly.
93
354316
3689
NATO มีหน่วยเคลื่อนที่ ซึ่งสามารถจัดขบวนให้เข้าที่ได้อย่างรวดเร็ว
05:58
NATO does a lot of war games to check, are people well trained?
94
358005
3450
NATO เล่นเกมส์สมรภูมิมามาก เพื่อทดสอบว่า คนพร้อมหรือไม่
06:01
Do they understand about fuel and logistics
95
361455
2428
พวกเขาเข้าใจเรื่องเกี่ยวกับน้ำมันและการขนส่ง
06:03
and the same radio frequencies?
96
363883
2358
และความถี่คลื่นวิทยุเดียวกันแค่ไหน
06:06
So they are absolutely ready to go.
97
366241
2538
ดังนั้น พวกเขาพร้อมที่จะปฏิบัติการจริงๆ
06:08
So those are the kinds of things we need to deal with an epidemic.
98
368779
4355
ฉะนั้น สิ่งต่างๆ พวกนี้แหละ ที่เราต้องการเพื่อจัดการกับการระบาด
06:13
What are the key pieces?
99
373134
2167
อะไรคือกุญแจสำคัญ
06:15
First, we need strong health systems in poor countries.
100
375301
5290
อย่างแรก เราต้องการระบบสาธารณสุขที่เข้มแข็ง ในประเทศที่ยากจน
06:20
That's where mothers can give birth safely,
101
380591
3187
นั่นหมายถึงสถานที่ ซึ่งแม่สามารถให้กำเนิดบุตรได้อย่างปลอดภัย
06:23
kids can get all their vaccines.
102
383778
1517
เด็กๆ สามารถที่จะได้รับวัคซีนได้ทั้งหมด
06:25
But, also where we'll see the outbreak very early on.
103
385295
4339
และยังรวมถึงสถานที่ ซึ่งพวกเราเห็นการระบาดก่อนหน้านี้
06:30
We need a medical reserve corps:
104
390154
1781
เราต้องการกองหนุนทางการแพทย์
06:31
lots of people who've got the training and background
105
391935
2566
คนมากมายที่ได้รับการฝึกฝนและมีพื้นฐาน
06:34
who are ready to go, with the expertise.
106
394501
3352
พร้อมที่จะเข้าไปปฏิบัติงาน และมีความเชี่ยวชาญ
06:37
And then we need to pair those medical people with the military.
107
397853
4413
และจากนั้น เราต้องการจับคู่ บุคคลสายการแพทย์กับทางทหาร
06:42
taking advantage of the military's ability to move fast, do logistics
108
402266
4151
ใช้ความสามารถทางทหารที่มีข้อได้เปรียบ ในเรื่องการเคลื่อนตัวที่รวดเร็ว การทำการขนส่ง
06:46
and secure areas.
109
406417
1803
และการให้ความปลอดภัยกับพื้นที่
06:48
We need to do simulations,
110
408220
2909
เราต้องการทำการจำลองที่สมจริง
06:51
germ games, not war games, so that we see where the holes are.
111
411129
4798
เกมส์เชื้อโรคไม่ใช่เกมส์สงคราม ฉะนั้น เราจะเห็นว่ามีช่องโหว่ตรงไหน
06:55
The last time a germ game was done in the United States
112
415927
2796
ครั้งที่แล้ว เกมส์เชื้อโรคที่สิ้นสุดลงในสหรัฐฯ
06:58
was back in 2001, and it didn't go so well.
113
418723
3720
กลับมาอีกในปีค.ศ. 2001 และสถานการณ์ก็ไม่ค่อยจะดีเท่าไร
07:02
So far the score is germs: 1, people: 0.
114
422453
5037
ถึงตอนนี้คะแนนฝ่ายเชื้อโรค 1 ต่อคน 0
07:07
Finally, we need lots of advanced R&D in areas of vaccines and diagnostics.
115
427490
6119
ท้ายที่สุด เราต้องการ การวิจัยและพัฒนา (R&D) ที่ก้าวหน้าสำหรับวัคซีนและการวินิจฉัย
07:13
There are some big breakthroughs, like the Adeno-associated virus,
116
433609
3637
มีความก้าวหน้าที่สำคัญบางอย่าง เช่น ไวรัสที่เกี่ยวข้องกับอะดีโน
07:17
that could work very, very quickly.
117
437246
3983
ที่สามารถเดินหน้าได้อย่างรวดเร็ว
07:21
Now I don't have an exact budget for what this would cost,
118
441229
3370
ตอนนี้ ผมไม่ได้กำหนดเงินสนับสนุนแน่นอน สำหรับราคาค่างวดของสิ่งนี้
07:24
but I'm quite sure it's very modest compared to the potential harm.
119
444599
4496
แต่ผมค่อนข้างมั่นใจ ว่ามันไม่ได้ฟุ่มเฟือยเลย เมื่อเทียบกับอันตรายที่อาจเกิดขึ้น
07:29
The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic,
120
449095
4645
ธนาคารโลกได้ประมาณไว้ว่า ถ้าเรามีไข้หวัดระบาดไปทั่วโลก
07:33
global wealth will go down by over three trillion dollars
121
453740
3725
ความมั่งคั่งของโลกจะลดลงไป ประมาณสามล้านล้านดอลลาร์
07:37
and we'd have millions and millions of deaths.
122
457465
3867
และเราจะมีคนตายเป็นล้านๆ
07:41
These investments offer significant benefits
123
461332
2985
การลงทุนนี้ได้มอบประโยชน์ที่เด่นชัด
07:44
beyond just being ready for the epidemic.
124
464317
2201
เกินกว่าแค่เตรียมการให้พร้อมกับการระบาด
07:46
The primary healthcare, the R&D,
125
466518
2464
การสาธารณสุขพื้นฐาน การวิจัยและพัฒนา
07:48
those things would reduce global health equity
126
468982
2830
สิ่งเหล่านี้อาจลดความไม่เท่าเทียมกัน ของสาธารณสุขทั่วโลก
07:51
and make the world more just as well as more safe.
127
471812
3690
และทำให้โลกของเราปลอดภัยมากขึ้น
07:55
So I think this should absolutely be a priority.
128
475502
3362
ดังนั้น ผมคิดว่าสิ่งนี้ควรได้รับการพิจารณา เป็นอันดับแรกๆ
07:59
There's no need to panic.
129
479514
1466
เราไม่ต้องตระหนกตกใจ
08:00
We don't have to hoard cans of spaghetti or go down into the basement.
130
480980
4489
เราไม่ต้องกักตุนสปาเก็ตตี้กระป๋อง หรือลงไปอยู่ใต้ดิน
08:05
But we need to get going, because time is not on our side.
131
485469
3840
แต่เราต้องก้าวรุดต่อไป เพราะว่าเวลาไม่ได้เข้าข้างเรา
08:09
In fact, if there's one positive thing that can come out of the Ebola epidemic,
132
489309
6215
ถ้าหาก จะมีเรื่องดีๆ สักเรื่อง ที่มาจากการระบาดของอีโบล่า
08:15
it's that it can serve as an early warning, a wake-up call, to get ready.
133
495524
5806
ก็คงจะเป็นเพราะมันทำหน้าที่ปลุกให้คนตื่น ให้ทุกคนเตรียมพร้อม
08:21
If we start now, we can be ready for the next epidemic.
134
501330
5648
ถ้าเราเริ่มกันเสียแต่ตอนนี้ เราก็จะพร้อมรับมือ กับการระบาดครั้งหน้า
08:26
Thank you.
135
506978
1596
ขอบคุณครับ
08:28
(Applause)
136
508574
3294
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7